ii) Realizar un seguimiento de causas judiciales en las cuales se esté investigando a miembros de las fuerzas policiales y de seguridad en coordinación con los mecanismos de control interno y externo; | UN | متابعة الدعاوى القضائية التي يحقق فيها مع أفراد قوات الشرطة والأمن بالتنسيق مع آليات الرقابة الداخلية والخارجية؛ |
Uno de los ejes principales del Programa desde donde se trabaja para desincentivar los malos tratos y las torturas es la formación y capacitación de los miembros de las fuerzas policiales y de seguridad. | UN | ومن المحاور الرئيسية للبرنامج، التي يُسعى من خلالها إلى تثبيط سوء المعاملة والتعذيب، تدريب أفراد قوات الشرطة والأمن. |
Serbia y Montenegro se ha adherido y ha ratificado los principales instrumentos europeos de derechos humanos y ha adoptado medidas legislativas para fortalecer la independencia del poder judicial y reformar las fuerzas policiales y de seguridad. | UN | وقد انضمت صربيا والجبل الأسود إلى أو صادقت على صكوك حقوق الإنسان الأوروبية الرئيسية، وسنت تدابير تشريعية لتعزيز استقلالية القضاء وإصلاح قوات الشرطة والأمن. |
Otras denuncias graves incluyeron el uso indebido de las atribuciones y los recursos del Estado, en particular por parte del Congreso Nepalés, y conductas partidistas entre las fuerzas policiales y de seguridad. | UN | ومن المزاعم الخطيرة الأخرى سوء استخدام سلطة الدولة ومواردها، خصوصا من جانب المؤتمر النيبالي، وتحزب الشرطة وقوات الأمن. |
La Ley de Seguridad Interior, determina en su artículo 3, que las fuerzas policiales y de seguridad de la Nación son las encargadas de la función de resguardo mencionado en el artículo 2. | UN | ووفقا للمادة 3 من قانون الأمن الداخلي، تتولـى الشرطة وقوات الأمن الوطنية مسؤولية وظيفة الحماية المشار إليها في المادة 2. |
Las mujeres continúan desempeñando un papel importante en las conversaciones de paz de Afganistán, en particular mediante la participación en el Consejo Superior de Paz, y forman parte del personal de las fuerzas policiales y de seguridad del país. | UN | وتواصل المرأة القيام بدور في محادثات السلام الأفغانية، بما في ذلك من خلال المشاركة في المجلس الأعلى للسلام، كما أنها تعمل في صفوف قوات الأمن والشرطة. |
iii) Intervenir, cuando sea requerido por la Dirección Nacional de Derechos Humanos del Ministerio de Seguridad, en el diseño y desarrollo de estándares y protocolos de actuación para las fuerzas policiales y de seguridad referidos a las reglas internacionales de uso de la fuerza; | UN | المشاركة، بناءً على طلب المديرية الوطنية لحقوق الإنسان في وزارة الأمن، في تصميم ووضع معايير وبروتوكولات إجراءات قوات الشرطة والأمن المشار إليها في القواعد الدولية لاستخدام القوة؛ |
En términos de control, se diseñaron mejores circuitos de información, relevamiento de datos y análisis de todos los casos con uso de armas de fuego en todas las fuerzas policiales y de seguridad a fin de contar con información confiable que permita analizar la problemática de uso de la fuerza en su conjunto. | UN | وفيما يتعلق بالرقابة، حُسنت قنوات المعلومات وجمع البيانات وتحليل جميع حالات استخدام الأسلحة النارية في جميع قوات الشرطة والأمن من أجل تحصيل معلومات موثوقة تتيح تحليل إشكالية استخدام القوة برمتها. |
El Fiscal Provisional y dos investigadores se reunieron con miembros de las fuerzas policiales y de seguridad, el Director del Ministerio Público, el Director de Prisiones, el Presidente de la Corte y miembros del Colegio de Abogados, de organizaciones de derechos humanos y de la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL a fin de evaluar la disponibilidad de información o materiales probatorios que tuvieran en su poder. | UN | واجتمع المدعي العام المؤقت ومحققان مع أفراد من قوات الشرطة والأمن ومدير النيابات العامة ومدير السجون ورئيس القضاة وأعضاء نقابة المحامين ومنظمات حقوق الإنسان وقسم حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون وذلك لتقييم مدى توافر أي معلومات أو مواد إثباتية في حوزتهم. |
50. El Sr. Peláez Bardales (Perú) observa que los fiscales, que son expertos en derechos humanos, acompañan siempre a las fuerzas policiales y de seguridad en las operaciones programadas. | UN | 50- السيد بيلاييز برداليس (بيرو) ذكر أن قوات الشرطة والأمن تكون دائمة مصحوبة بنواب عامين خبراء في حقوق الإنسان عند تنفيذ العمليات المخطط لها سلفاً. |
Cuarta edición: 1 de octubre a 23 de noviembre de 2012, con la participación de 370 integrantes de las fuerzas policiales y de seguridad. | UN | بينما عرفت الدورة الرابعة، التي امتدت من فاتح تشرين الأول/أكتوبر إلى 23 تشرين الثاني 2012، مشاركة 370 شخصاً من موظفي قوات الشرطة والأمن. |
También se creó el Programa Salud Segura, que tiene como principal objetivo evaluar la prevalencia de los factores de riesgo cardiovasculares y el estado de salud bucal y de la visión de los miembros de las fuerzas policiales y de seguridad que se encuentran bajo la órbita de este Ministerio. | UN | 15- وأنشئ برنامج الصحة الآمنة الذي يهدف في المقام الأول إلى تقييم مدى انتشار خطر الإصابة بأمراض القلب والشرايين وحالة صحة الفم والبصر لدى أفراد قوات الشرطة والأمن التابعين لهذه الوزارة. |
Desde la creación del Ministerio de Seguridad en el año 2010, se viene realizando un Monitoreo de Condiciones de Alojamiento transitorio de detenidas y detenidos, bajo la custodia de las fuerzas policiales y de seguridad. | UN | 19- منذ إنشاء وزارة الأمن عام 2010، تجري مراقبة ظروف الإيواء المؤقت للمحتجزين والمحتجزات الموجودين في عهدة قوات الشرطة والأمن. |
A nivel regional, el Comando Tripartito de la Triple Frontera, creado in 1996 e integrado por las fuerzas policiales y de seguridad de la Argentina, el Brasil y el Paraguay, desempeña una función importante en el intercambio de información útil, oportuna y fiable sobre la actividad delictiva en la zona. | UN | 11 - وعلى الصعيد الإقليمي، فإن القيادة الثلاثية المعنية بشؤون الحدود في البلدان الثلاثة، الأرجنتين والبرازيل وباراغواي، والتي أنشئت في عام 1996، وتتألف من قوات الشرطة والأمن بتلك البلدان، تقوم بدور هام من خلال تبادل المعلومات المفيدة والملائمة والموثوقة بشأن الأنشطة الإجرامية في المنطقة. |
e) Mediante la Resolución N.º 1515/2012, el Ministerio de Seguridad restringió la portación, tenencia y transporte del arma de dotación para los efectivos de las fuerzas policiales y de seguridad con antecedentes de violencia familiar, con licencia psicológica o que se encuentra investigado en casos de uso irregular de armas. | UN | (ﻫ) بموجب القرار رقم 1515/2012، قيدت وزارة الأمن حمل سلاح الخدمة وحيازته ونقله من قِبل أفراد قوات الشرطة والأمن الذين لهم سوابق في العنف الأسري أو لهم شهادة من طبيب نفسي أو الخاضعون للتحقيق في قضايا الاستخدام غير القانوني للأسلحة. |
Segunda edición: 26 de marzo a 4 de junio de 2012, con la participación de 180 integrantes de las fuerzas policiales y de seguridad. | UN | وتحددت الدورة الثانية في الفترة من 26 آذار/مارس إلى 4 حزيران/يونيه 2012، وعرفت مشاركة 180 موظفاً بقوات الشرطة وقوات الأمن. |
Preocupa a la Relatora Especial que en numerosos países las fuerzas policiales y de seguridad sigan atentando gravemente contra los derechos humanos y cometan incluso ejecuciones extrajudiciales con toda impunidad. | UN | 21 - وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها لكون الشرطة وقوات الأمن في بلدان عديدة تتمادى في ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الإعدام خارج نطاق القانون، في جو يتسم بالإفلات من العقاب. |
Aunque la mayoría de esos instrumentos utilizados por las fuerzas policiales y de seguridad pueden tener funciones legítimas si se usan responsablemente y cumpliendo estrictamente las normas internacionales de derechos humanos, no se puede decir lo mismo de algunos de ellos, como las porras de acero con púas empleadas por algunos cuerpos de policía. | UN | وإذا كانت لأغلبية تلك الوسائل التي تستخدمها الشرطة وقوات الأمن وظيفة مشروعة إن هي استُخدمت بصورة مسؤولة وبالتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان تقيداً دقيقاً، فإن ذلك لا ينطبق على بعض الأسلحة مثل الهراوات الفولاذية المسمارية التي تستخدمها الشرطة. |
Los participantes analizaron una serie de opciones para reestructurar las fuerzas policiales y de seguridad de Somalia de conformidad con el Acuerdo de Djibouti y formularon numerosas recomendaciones sobre asuntos como la estructura de seguridad nacional, el problema que plantean los extremismos y la piratería, y las modalidades de desmovilización, desarme y reintegración. | UN | واستكشف المشاركون الخيارات المتعلقة بإعادة تشكيل قوات الأمن والشرطة الصومالية وفقا لاتفاق جيبوتي. وقدّموا توصيات عديدة، تشمل مسائل من قبيل هيكل الأمن الوطني، والتحديات التي يشكِّلها التطرف والقرصنة، والطرائق المتعلقة بالتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. |