ويكيبيديا

    "las fuerzas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوى التي
        
    • القوات التي
        
    • للقوى التي
        
    • القوات على
        
    • القوات الذي
        
    • والقوى التي
        
    • بالقوات التي
        
    • القوة التي
        
    • بالقوى التي
        
    • للقوات التي
        
    • قوات تكون
        
    • القوى الكامنة
        
    • القوات الموالية
        
    • القوات العاملة
        
    • القوات الذين
        
    La información sobre las fuerzas que facilitan la adaptación contribuirá a crear programas preventivos para niños en peligro; UN فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛
    Me presento ante ustedes para hablar de las fuerzas que deben dar forma al nuevo decenio, al nuevo siglo, al nuevo milenio. UN إنني أقف أمامكم ﻷتكلم عن القوى التي لا بد وأن تضع شكل العقد الجديد، والقرن الجديد، واﻷعوام اﻷلف القادمة.
    Me presento ante ustedes para hablar de las fuerzas que deben dar forma al nuevo decenio, al nuevo siglo, al nuevo milenio. UN إنني أقف أمامكم ﻷتكلم عن القوى التي لا بد وأن تضع شكل العقد الجديد، والقرن الجديد، واﻷعوام اﻷلف القادمة.
    Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. Open Subtitles كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا.
    Es para dar gracias todos los días a las fuerzas que nos permiten estar aquí y continúan sosteniéndonos, incluyendo el río Ganges. Open Subtitles بل في تقديم الشكر يومياً للقوى التي سمحت بوجودنا هُنا و تستمرُ في دعمنا. بما في ذلك نهر الغانجي.
    Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. UN وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات.
    Descubrir si las fuerzas que han moldeado nuestro planeta son únicas en el universo. Open Subtitles لإكتشاف إن كانت القوى التي شكّلت كوكبنا فريدة من نوعها في الكون
    Tenemos que asociarnos a las fuerzas que forjarán el futuro. UN علينا أن ننضم إلى القوى التي ستشكل المستقبل.
    Tenemos que controlar a las fuerzas que apoyan a los grupos fanáticos y radicales. UN إن علينا أن نكبح القوى التي تدعم الجماعات المتعصبة المتطرفة.
    Los países nórdicos condenan a las fuerzas que tratan de destruir el proceso de paz mediante la violencia y el terror. UN وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب.
    A pesar de las características cambiantes del sistema internacional, las fuerzas que amenazan la existencia de esos Estados no han cambiado. UN ورغم الملامح المتغيرة للنظام الدولي، لم تتغير القوى التي تهدد وجود تلك الدول.
    Ello se debe a que las fuerzas que dirigen el Sudán se han enemistado con toda la subregión. UN ويعود ذلك الى أن القوى التي توجه السودان وضعت أنفسها على طريق الاصطدام مع المنطقة دون الاقليمية بأسرها.
    A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. Open Subtitles كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا.
    El Director General se dedicará ahora a entablar diálogos con las fuerzas que controlan las principales zonas de producción. UN وسوف يركز اﻵن على إجراء حوار مع القوات التي تسيطر على مناطق الانتاج الرئيسية.
    Todas las fuerzas que se utilizarán para constituir la brigada se destinarán al sistema de acuerdos de fuerzas de reserva. UN وسيجري التعهد بجميع القوات التي يمكن أن تستعين بها الفرقة لنظام الترتيبات الاحتياطية.
    En la mayoría de los casos, es posible llegar a conclusiones generales en cuanto a las fuerzas que participaron directamente en estos incidentes. UN وفي معظم الحالات، أمكن التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن القوات التي اشتركت اشتراكا مباشرا في هذه اﻷحداث.
    A fin de combatir las fuerzas que fomentan la polarización y el extremismo, es necesario entablar un diálogo y lograr una mayor comprensión entre las civilizaciones. UN وبغية التصدي للقوى التي تؤجج الاستقطاب والتطرف، من الضروري مواصلة الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات.
    17. Recuerda todos los acuerdos relativos al estatuto de las fuerzas que se recogen en el apéndice B del anexo 1-A del Acuerdo de Paz, y recuerda a las partes su obligación de seguir cumpliéndolos; UN 17 - يُشير إلى جميع الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات على النحو المشار إليه في التذييل باء للمرفق 1 - ألف لاتفاق السلام، ويذكـِّــر الأطراف بواجبها في مواصلة الامتثال لهذه الاتفاقات؛
    El comienzo del desarme significa el reagrupamiento de las fuerzas que permitirá la libre circulación de la población por todo el territorio nacional. UN ويعني البدء في نزع السلاح تجميع القوات الذي سيتيح حرية تنقل السكان في جميع أرجاء الإقليم الوطني.
    El Gobierno, los candidatos rivales y las fuerzas que representan y la comunidad internacional tienen parte de responsabilidad en este sentido. UN وعلى الحكومة، والمرشحين المتنافسين والقوى التي يمثلونها والمجتمع الدولي نصيب من المسؤولية فيها.
    Nos comprometemos a observar las directrices sobre el derecho internacional humanitario para las fuerzas que participan en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, así como las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que son la base fundamental de nuestro código de conducta. UN سنلتزم بالمبادئ التوجيهية للقانون الإنساني الدولي المتعلقة بالقوات التي تضطلع بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأجزاء السارية من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه الأساس الجوهري لمعاييرنا.
    También quiero agradecerte las fuerzas que me das para evitar darle un porrazo con la Biblia. Open Subtitles وأشكركَ أيضاً لأنك منحتني القوة التي تمنعني من ضربه بالكتاب المقدس
    El grado en que una combinación eficaz de contribuciones públicas y privadas puede ofrecer un desarrollo óptimo y un bienestar equitativo depende también de las fuerzas que operan en la economía mundial y del apoyo de la comunidad internacional. UN ٥ - إن مدى ما يمكن أن يوفره مزيج فعال من مساهمات القطاعين العام والخاص، من تنمية مُثلى ورفاه منصف هو أيضا رهن بالقوى التي تتحكم بالاقتصاد العالمي وبالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Esto sólo es posible si se tiene una idea clara de las fuerzas que se pueden poner a disposición de las Naciones Unidas con poca anticipación. UN وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها.
    Ni la Unión de Repúblicas de Bosnia y Herzegovina ni ninguna de las Repúblicas constitutivas mantendrán fuerzas militares, y las fuerzas que existan a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo Constitucional serán desarmadas y desmanteladas gradualmente bajo la supervisión de las Naciones Unidas y de la Comunidad Europea. UN لا يحتفظ اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك، ولا أي من الجمهوريات المؤسسة، بأي قوة عسكرية، وأي قوات تكون موجودة في وقت بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري تجرد من السلاح وتسرح على نحو تدريجي تحت إشراف اﻷمم المتحدة والجماعة اﻷوروبية.
    A tal fin, se debe proporcionar financiación suficiente para los estudios de viabilidad y la investigación de las fuerzas que fomentan los cultivos ilícitos. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي توفير تمويل وافٍ من أجل دراسات الجدوى والبحوث بشأن القوى الكامنة وراء زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    La CCD-Goma amenaza con reocupar militarmente la localidad de Pweto si no es evacuada por las fuerzas que apoyan al Gobierno. UN ويهدد التجمع/غوما بإعادة الاستيلاء العسكري على بلدة بويتو إذا لم تقم القوات الموالية للحكومة بإخلائها.
    Se han reagrupado y desarmado todas las fuerzas que operaban en el territorio de Côte d ' Ivoire y no quedan mercenarios dentro de las fronteras del país UN إعادة تجميع ونزع سلاح جميع القوات العاملة في إقليم كوت ديفوار بحيث لا يبقى أي مرتزقة داخل حدود البلد
    Se procederá del mismo modo en el caso de efectivos de las fuerzas que resulten muertos o heridos en el curso de esas operaciones. UN وينطبق ذلك أيضا على أفراد هذه القوات الذين يُصابون بجراح أو يلقون مصرعهم في هذه العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد