ويكيبيديا

    "las fuerzas rusas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوات الروسية
        
    • للقوات الروسية
        
    Durante el ataque contra los separatistas murieron más de 100 civiles, supuestamente a causa de un gas empleado por las fuerzas rusas para neutralizarlos. UN وخلال الهجوم ضد الانفصاليين لقي 100 مدني مصرعهم وقيل إن سبب ذلك غاز استعملته القوات الروسية لشل حركة محتجزي الرهائن.
    También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    Así pues, en 2007 las fuerzas rusas intervinieron militarmente, en el territorio soberano de Georgia -- un acto manifiesto de agresión. UN وخلال عام 2007، تدخلت القوات الروسية على هذا النحو في أراضي جورجيا ذات السيادة، وهذا عمل عدواني واضح.
    También ha habido informes de que, en ocasiones, las fuerzas rusas han apuntado deliberadamente contra civiles durante las hostilidades. UN كما وردت تقارير مفادها أن القوات الروسية تعمدت خلال هذا النزاع استهداف المدنيين أثناء أعمال القتال.
    las fuerzas rusas han invadido un país independiente y se han asentado en nuestro territorio. UN لقد غزت القوات الروسية بلداً مستقلاً واستقرت على أرضنا.
    Amparándose en la llamada operación unilateral de imposición de la paz, las fuerzas rusas se están anexando un país independiente. UN وبرعاية ما يُسمّى بالعملية الانفرادية لإنفاذ السلام، تقوم القوات الروسية بضم بلد مستقل.
    Además de eso, las fuerzas rusas atacaron el ecosistema georgiano. UN علاوة على ذلك، استهدفت القوات الروسية النظام الإيكولوجي لجورجيا.
    Parece que las fuerzas rusas planeaban utilizar Khaishi como puesto de avanzada desde el que podían invadir la Alta Abjasia y el desfiladero de Kodori. UN ومن المفهوم أن القوات الروسية كانت تعتزم استخدام خايشي نقطة انطلاق يمكنهم منها غزو أبخازيا العليا ووادي كودوري.
    Además, pidieron a Rusia que cumpliera lo pactado en el acuerdo de seis puntos y que todas las fuerzas rusas regresaran a las posiciones que ocupaban antes de la guerra. UN وأهابت بروسيا أيضا أن تنفذ الاتفاق المؤلف من 6 نقاط وأن تعود جميع القوات الروسية إلى مواقعها السابقة للحرب.
    Por el contrario, la Misión constató que lo siguiente había sido cometido por o con la participación de las fuerzas rusas: UN بل على العكس من ذلك، وجدت البعثة أن ما يلي قد تم ارتكابه من قِبل القوات الروسية أو بمشاركة منها:
    las fuerzas rusas han amenazado a la población de Akhalgori con la expulsión si no aceptan la ciudadanía rusa. UN وأن سكان أخالغوري مهددون بالإبعاد من قبل القوات الروسية إذا لم يقبلوا بالجنسية الروسية.
    El bloqueo de la ciudad por las fuerzas rusas ha impedido a los servicios médicos georgianos prestar asistencia a los soldados y civiles heridos. UN وقد حال تطويق المدينة من قبل القوات الروسية دون مساعدة الخدمات الطبية الجورجية للجنود والمدنيين الجرحى.
    Su Gobierno ha expresado su preocupación respecto de esas regiones, ya que las fuerzas rusas de ocupación han impedido el acceso a ellas, en particular mediante la instalación de vallas. UN وقالت إن حكومتها أعربت عن قلقها فيما يخص تلك المناطق لأن القوات الروسية المحتلة حالت دون الوصول إليها، بطرق شتى من بينها إقامة أسوار حولها.
    En la parte de la frontera no incluida en la zona de operación contra los terroristas, no se produjeron enfrentamientos con las fuerzas rusas y los terroristas. UN وعلى الحدود خارج منطقة عملية مكافحة الإرهاب، لم تُسجَّل اشتباكات مع القوات الروسية والإرهابيين.
    Eso no toma en cuenta las fuerzas rusas. Open Subtitles هذا لا يأخذ بعين الإعتبار القوات الروسية
    1. La situación de la población no estonia una vez terminado el retiro de las fuerzas rusas del territorio de Estonia no sólo no se ha estabilizado, sino ha empeorado. UN ١ - إن حالة السكان غير الاستونيين لم تستقر بعد اكتمال انسحاب القوات الروسية من أراضي استونيا، وليس هذا فحسب بل إنها قد ازدادت سوءا.
    Además, me he puesto en contacto con las autoridades rusas, habida cuenta de las promesas de apoyo que habían formulado y del hecho de que las fuerzas rusas en Tayikistán constituyen la única organización en ese país con capacidad de facilitar vehículos y transporte aéreo. UN وقد كنت أيضا على اتصال بالسلطات الروسية، بالنظر الى وعودها السابقة بتقديم الدعم وبالنظر الى أن القوات الروسية في طاجيكستان هي الهيئة الوحيدة في ذلك البلد القادرة على توفير المركبات والنقل الجوي.
    Aprovechando la oportunidad brindada por la disolución de la Unión Soviética, las fuerzas rusas reaccionarias lanzaron un llamamiento para reunir bajo su estandarte a todos los que querían debilitar las luchas de las ex repúblicas soviéticas en pro de la creación de Estados verdaderamente democráticos y soberanos. UN واستغلت القوات الروسية الرجعية فرصة حل الاتحاد السوفياتي، فدعت الجميع الى الانضمام تحت لوائها بهدف تقويض كفاح الجمهوريات السوفياتية السابقة من أجل بناء دول ديمقراطية وذات سيادة حقا.
    Además, las informaciones recibidas parecían indicar que las fuerzas rusas recurrían de manera generalizada a la violencia contra los no combatientes en la zona del conflicto, lo que originaba nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الواردة تشير فيما يبدو إلى أن القوات الروسية كانت تستخدم العنف على نطاق واسع ضد غير المقاتلين في منطقة النزاع، مما نتج عنه ارتكاب انتهاكات إضافية للحق في الحياة.
    En particular, en los últimos años, los efectivos del grupo operacional de las fuerzas rusas estacionadas en Moldova se han reducido dos veces y media: de 6.500 a 2.600 hombres, de los cuales 500 son encargados de mantener la paz. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن عدد الوحدات التنفيذية في القوات الروسية في مولدوفا خُفض بمقدار الضعفين والنصف: من ٠٠٠ ٦٥ إلى ٠٠٠ ٢٦ فرد من ضمنهم ٥٠٠ من أفراد حفظ السلام.
    Con el retiro final de las fuerzas rusas de Estonia y Letonia, nuestros tres pueblos han vuelto nuevamente a ser verdaderos dueños de su propio destino, por primera vez desde 1940. UN فبالانسحاب النهائي للقوات الروسية من استونيا ولاتفيا، أصبحت شعوبنا الثلاثة مرة أخرى سيدة مصيرها حقا، ﻷول مرة منذ ١٩٤٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد