La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. | UN | ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها. |
La prevención de conflictos supone el fomento institucional o la creación de instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. | UN | ويتضمن منع الصراعات بناء المؤسسات، أو إنشاء مؤسسات تكفل تعايشا سلميا لجميع القوى الاجتماعية في إطار نظام حكم بعينه. |
Esa es la experiencia que tengo, y por eso creo que es importante crear el poder del pueblo, que las fuerzas sociales decidan, y, como Presidente, sólo mandar, obedeciendo al pueblo. | UN | هذه هي تجربتي، ولذلك أعتقد أن من المهم منح السلطة للشعب فلندع القوى الاجتماعية تقرر ولندع القادة يحققون رغبات الشعب. |
En todo el mundo las fuerzas sociales, económicas, políticas y religiosas afectan los derechos humanos de las mujeres de manera diferente. | UN | وفي جميع أنحاء العالم، تؤثر القوى الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والدينية على حقوق الإنسان للمرأة بطرق مختلفة. |
Estamos dispuestos a entablar el diálogo con todas las fuerzas sociales del país con miras a lograr la reconciliación nacional, el consenso civil y la estabilidad en Tayikistán. | UN | وإننا مستعدون للحوار من جميع القوى الاجتماعية في البلاد بهدف التوصل إلى المصالحة الوطنية والاتفاق المدني والاستقرار في طاجيكستان. |
En relación a la situación previa al conflicto ello implica un cambio sustantivo, ya que por primera vez en la historia de las últimas décadas en El Salvador las fuerzas sociales que antes insurgieron en el sistema hoy participarán electoralmente dentro del mismo. | UN | وبالنسبة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل النزاع فإن هذا يعني تغيرا جوهريا، ﻷنه ﻷول مرة في تاريخ العقود اﻷخيرة في السلفادور تشترك انتخابيا في النظام القوى الاجتماعية التي كان من قبل تتمرد على نفس هذا النظام. |
las fuerzas sociales de la pobreza son una de las causas principales de degradación del medio ambiente y una contribución significativa a la pérdida de la diversidad biológica. | UN | إن القوى الاجتماعية الناجمة عن الفقر تعد من بين اﻷسباب الرئيسية التي تؤدي إلى تدهور البيئة، كما أنها تساهــم بشكــل كبير في فقدان التنوع البيولوجي. |
Que el cumplimiento del Cronograma para la Implementación, Cumplimiento y Verificación de los Acuerdos de Paz debe propiciar que todas las fuerzas sociales y políticas conjuguen sus esfuerzos para abrir un nuevo capítulo de desarrollo y convivencia democrática en la historia del país, | UN | وأن تنفيذ الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها ينبغي أن يمكن جميع القوى الاجتماعية والسياسية من ضم جهودها لبدء صفحة جديدة من التنمية والتعايش الديمقراطي في تاريخ البلد. |
para Guatemala el camino está trazado en los acuerdos de paz, e incumbe a todas las fuerzas sociales y políticas, al Gobierno y a las instituciones, y al pueblo entero, recorrerlo solidariamente. | UN | وبالنسبة لغواتيمالا توضح اتفاقات السلم الدرب الذي يجب أن يسلك، ويتعيــن علــى جميع القوى الاجتماعية والسياسية، والحكومة، والمؤسسات، والشعب بأكمله، أن يسلكوه بروح التضامن. |
La decisión de iniciar un diálogo positivo con todas las fuerzas sociales y políticas, incluidos los grupos armados, constituye un acto de soberanía libre de presión externa alguna. | UN | ويشكل قرار البدء في حوار إيجابي مع جميع القوى الاجتماعية والسياسية، بما في ذلك الجماعات المسلحة، عملا من أعمال السيادة، لا ينطوي على أي ضغط خارجي. |
En todo el Tercer Mundo, los gobiernos están presionados desde arriba por las fuerzas invisibles de la mundialización, y desde abajo por las fuerzas sociales que se ven afectadas por el proceso de reestructuración económica. | UN | وفي جميع أنحاء العالم الثالث تخضع الحكومات لضغوط من فوق تفرضها قوى العولمة الخفية ومن تحت القوى الاجتماعية الخاسرة في عملية إعادة تشكيل الاقتصاد. |
Con el fin de reducir el hambre y la malnutrición, el IIPA se interesa también por las fuerzas sociales, económicas e institucionales que impulsan el sector de la alimentación e influyen en el proceso de desarrollo. | UN | وبهدف الحد من الجوع وسوء التغذية، يمتد نطاق اهتمام المعهد إلى القوى الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية التي تدفع قطاع الأغذية وتؤثر في عملية التنمية. |
- Asegurar una concertación entre las fuerzas sociales emanantes de las instituciones y de la sociedad civil interesada en los derechos humanos y emprender una acción cuando las autoridades observan o ponen en su conocimiento actos atentatorios a los derechos humanos. | UN | وكفالة وجود تنسيق بين القوى الاجتماعية الناجمة عن المؤسسات والمجتمع المدني المعني بحقوق الإنسان، والاضطلاع بالإجراءات اللازمة عند التحقق من انتهاكات حقوق الإنسان أو عندما تحيطهـا السلطة علماً بها. |
Sin embargo, para hacer de la erradicación de la pobreza uno de los derechos humanos, tiene que haber una categorización de las fuerzas sociales que esté dispuesta a hacer los sacrificios necesarios para redistribuir los recursos o movilizar servicios especiales y programas orientados a un objetivo. | UN | على أنه لكي يصبح القضاء على الفقر حقاً من حقوق الإنسان، لا بد من تصنيف القوى الاجتماعية التي تكون مستعدة لبذل التضحيات الضرورية وذلك بإعادة توزيع الثروات أو تعبئة خدمات خاصة وبرامج هادفة. |
Mi país ha avanzado mucho desde los días difíciles de la crisis de 2006, gracias a los dedicados esfuerzos de nuestros líderes y también al compromiso de todas las fuerzas sociales y políticas en el país. | UN | لقد قطع بلدي شوطا طويلا منذ الأيام المظلمة التي مرت في أزمة عام 2006، ويعود الفضل في ذلك إلى الجهود المكرسة التي بذلها قادتنا وكذلك إلى التزام جميع القوى الاجتماعية والسياسية في البلاد. |
A los dirigentes sindicales, a los líderes políticos de tendencia izquierdista se les acusaba de comunistas, para detenerlos; a las fuerzas sociales las intervenían militarmente. | UN | فقد اتهم زعماء النقابات اليساريين والزعماء السياسيين بأنهم من الشيوعيين من أجل إلقاء القبض عليهم. كان هناك تدخل عسكري ضد القوى الاجتماعية. |
:: ¿Cuáles son las fuerzas sociales que tienden a ejercer más influencia en la eficacia de la protección social cuando se establecen las políticas públicas y se asignan los recursos? | UN | :: ما هي القوى الاجتماعية التي تنحو إلى النجاح في التأثير بشكل إضافي على فعالية الحماية الاجتماعية في رسم السياسة العامة وتخصيص الموارد؟ |
37. Nombrar a los miembros de la CNIDH velando por la representación pluralista de las fuerzas sociales. | UN | 37 - تعيين أعضاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان مع كفالة تعددية تمثيل القوى الاجتماعية. |
- El apoyo y aliento de las fuerzas sociales voluntarias; | UN | دعم وتشجيع القوى الاجتماعية التطوعية. |
las fuerzas sociales y económicas crean e intensifican diversas formas de exclusión. | UN | والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها. |
Se consideraba que tanto las fuerzas sociales como las económicas desempeñaban un papel importante en la determinación de la actitud de los gobiernos respecto de la ordenación de la pesca. | UN | ويُعتقد أن للقوى الاجتماعية والاقتصادية دورا هاما في تحديد موقف الحكومات إزاء إدارة مصائد اﻷسماك. |
Efectivamente, no es una panacea para todos los problemas, sin embargo, brinda a todas las fuerzas sociales la oportunidad de trabajar conjuntamente para llegar a soluciones a dichos problemas. | UN | نعم إنها ليست علاجا لكل المشاكل وإنما هي تتيح الفرصة أمام كل قوى المجتمع للعمل على إيجاد الحلول للمشاكل. |