las funcionarias públicas tienen 60 días de licencia por maternidad remunerada y las empleadas en el sector privado sólo tienen 45 días. | UN | وتمنح الموظفات الحكوميات 60 يوما من إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بينما تُمنح الموظفات في القطاع الخاص 45 يوما فقط. |
En Saint-Gall ha sido ampliada a las funcionarias que abandonan su empelo después del nacimiento de su hijo y que sólo tenían derecho a ocho semanas. | UN | وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع. |
Mujeres como porcentaje de todas las funcionarias, | UN | النساء كنسبة مئوية من مجموع الموظفات حسب المنطقة والسنة |
Sin embargo, le preocupa sobremanera el trato desigual que reciben las funcionarias del servicio exterior. | UN | غير إنها يساورها قلق بالغ بسبب المعاملة غير المتساوية للموظفات في السلك الدبلوماسي. |
Al terminar la licencia de maternidad, las funcionarias públicas podrán reanudar su trabajo sin ninguna pérdida de antigüedad, expectativas de promoción ni ninguna otra oportunidad. | UN | وبعد انتهاء إجازة الأمومة، يجوز للموظفة استئناف عملها بدون أن تخسر أقدميتها أو دورها في الترقية أو أي فرصة أخرى. |
Los administradores y supervisores del programa deben recibir nueva capacitación, así como el personal a todos los niveles, a fin de mejorar sus perspectivas de carrera, en particular en lo que atañe a las funcionarias. | UN | وقالت إن مديري البرامج والمشرفين عليها ينبغي بالتأكيد أن يتلقوا مزيدا من التدريب، مثلما ينبغي ذلك للموظفين على جميع المستويات بغرض النهوض بمهنتهم. وإن ذلك ينطبق بصورة خاصة على الموظفات. |
Las separaciones de las funcionarias representaron el 42,2% del total. | UN | ومثلت عمليات انتهاء خدمات الموظفات ٤٢,٢ في المائة من جميع الحالات. |
La mayoría de las funcionarias femeninas en las misiones de Zambia en el extranjero desempeñan funciones de apoyo. | UN | ومعظم الموظفات في البعثات الخارجية لزامبيا يقمن بدور مساند. |
En el cuadro de servicios generales, los funcionarios son en promedio 0,4 años mayores que las funcionarias. | UN | وبالنسبة لفئة الخدمات العامة، يزيد متوسط عمر الموظفين بـ 0.4 سنوات عن عمر الموظفات. |
La legislación reconoce el subsidio de maternidad y otros medios de protección a las funcionarias públicas. | UN | ويوسع التشريع نطاق علاوة الأمومة وتدابير الحماية الأخرى لتشمل العاملات الموظفات لدى الحكومة. |
En el cuadro de servicios generales, los funcionarios son en promedio casi un año menores que las funcionarias. | UN | وبالنسبة لفئة الخدمات العامة، يقل متوسط عمر الموظفين بقرابة السنة عن عمر الموظفات. |
Ahora bien, las funcionarias jefas de familia pueden percibir esas prestaciones. | UN | ومع هذا، فإن النساء الموظفات اللائي يرأسن أسرا معيشية يستفدن من الإعانات. |
Recibir consultas sobre situaciones de discriminación que enfrentan las funcionarias por razones de género y canalizarlas hacia las instancias competentes. | UN | :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة. |
En el cuadro de servicios generales, los funcionarios son en promedio alrededor de seis meses menores que las funcionarias. | UN | وفي فئة الخدمات العامة، يقل متوسط عمر الموظفين بزهاء 6 أشهر عن عمر الموظفات. |
El promedio de edad de los funcionarios es más alto que el de las funcionarias. | UN | ومتوسط عمر الموظفين الذكور أعلى من نظيره للموظفات من اﻹناث. |
Cada uno de estos temas es particularmente importante para las funcionarias, ya sea en lo concerniente a sus responsabilidades para con el trabajo y la familia o en lo atinente a las personas con quienes cohabitan. | UN | وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن. |
Se garantiza a las funcionarias embarazadas el derecho al traslado a otro puesto, cuando así se recomiende, sin pérdida de remuneración ni salario ni de las demás prestaciones que entrañara el cargo o puesto original. | UN | ويكفل للموظفة في الخدمة المدنية الحامل الحق في النقل إلى وظيفة أخرى، عندما يوصى بذلك، دون خسارة في مكافآتها أو راتبها أو أية مزايا أخرى تتمتع بها في الوظيفة الأصلية أو المنصب الأصلي. |
Estas disposiciones también se aplican a las funcionarias públicas. | UN | وتنطبق هذه الترتيبات أيضا على موظفات الخدمة المدنية. |
Antes de la promulgación de esta Ley, la licencia de maternidad de las funcionarias de la administración pública no se incluía en el cómputo de su pensión de jubilación. | UN | وقبل هذا التشريع، كانت إجازة الوضع لموظفات الخدمة العامة لا تدخل في حساب معاشهن التقاعدي عند التقاعد. |
En colaboración con el PNUD, ha capacitado hasta ahora a 795 candidatos y posibles candidatas para las elecciones de suco (aldea), y está prestando mayor capacitación y apoyo a las funcionarias elegidas del Instituto Nacional de Administración Pública. | UN | وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قام الصندوق حتى الآن بتدريب 795 مرشحا ومرشحات محتملات لانتخابات السوكو وهو يقوم بوضع المزيد من برامج التدريب والدعم للمسؤولات المنتخبات مع المعهد الوطني للإدارة العامة. |
La labor de estas mujeres se coordina mediante un sistema de gestión de la actuación profesional que constituye una herramienta basada en los resultados y que establece los requisitos de las tareas, los indicadores de supervisión de esas tareas y los resultados esperados de las funcionarias de enlace de acuerdo con la dirección estratégica del Ministerio. | UN | ويُدار عمل ممثلات الحكومة باستخدام نظام لإدارة الأداء وهو أداة قائمة على النتائج تحدد متطلبات المهام، ومؤشرات لرصد هذه المهام والنتائج المتوقعة من ممثلات الحكومة تمشيا مع الاتجاه الاستراتيجي للوزارة. |
las funcionarias tienen derecho a una licencia por maternidad de un año y con goce de sueldo y pueden pedir otra licencia para criar a sus hijos. | UN | والموظفات لهن الحق في إجازة حمل مدفوعة لمدة عام وفي إمكانهن أن يطلبن إجازة لتربية أولادهن. |
En el cuadro de servicios generales, los funcionarios son en promedio alrededor de 16 meses más jóvenes que las funcionarias. | UN | أما بالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، فيقل متوسط عمر الموظف بنحو 16 شهرا عن متوسط عمر الموظفة. |
En los regímenes de pensiones, las funcionarias gozan de una bonificación de servicio de un año por cada uno de los hijos vivos que tengan a su cargo. | UN | وفي نظام المعاشات، تستفيد المرأة الموظفة بتخفيض سنة من سنوات الخدمة إزاء كل طفل حي تقوم برعايته. |
La media de edad de las funcionarias del cuadro de dirección sobrepasa en unos tres meses a la de los funcionarios del mismo cuadro, en tanto que los funcionarios del cuadro orgánico son en promedio 24 meses mayores que las funcionarias. | UN | 34 - ويزيد متوسط عمر المديرات عن المديرين بنحو ثلاثة أشهر، ويصغر موظف الفئة الفنية زميلته بـ 24 شهرا في المتوسط. |
Esta enmienda a la Ley de registro de nacimientos, matrimonios y defunciones guarda relación con la estrecha asociación entre las funcionarias de enlace y las parteras tradicionales que asisten durante los partos en los poblados y que siempre son mujeres. | UN | وهذا التغيير في قانون المواليد والوفيات والزواج يتعلق بقدر كبير بالرابطة الوثيقة لممثلات الحكومة مع المولدات التقليديات اللائي يمارسن عملهن في القرى وجميعهن من الإناث. |
A partir del 1º de enero de 2005, las prestaciones médicas a las que tendrán derecho las funcionarias en virtud del seguro médico vigente, a saber, el seguro Medisave-cum-Subsidised Outpatient (MSO), se equipararán para que reciban el mismo trato que los funcionarios varones. | UN | واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005، ستُحَّقق مساواة ما لإناث موظفي الخدمة المدنية من استحقاقات طبية بموجب البرنامج الطبي الراهن، أي " برنامج الادخار الطبي المقرون بإعانة المرضى الخارجيين " (Medisave-cum-Subsidised Outpatient (MSO))، بحيث أنهن سيُعامَلن معاملة لا تختلف عن معاملة ذكور موظفي الخدمة المدنية. |
En el informe del Secretario General (A/57/387 y Corr.1) se señaló también que las oportunidades de empleo de los cónyuges de los funcionarios de la Organización eran un factor cada vez más importante para atraer candidatos a puestos de trabajo de la Secretaría y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, especialmente en el contexto de la movilidad del personal, y también para retener a las funcionarias. | UN | 27 - وورد أيضا في تقرير الأمين العام (A/57/387 و Corr.1) أن إتاحة فرص عمل للأزواج تمثل عاملا هاما بشكل متزايد في اجتذاب مرشحين للالتحاق بالوظائف في الأمانة العامة والكيانات داخل منظومة الأمم المتحدة على السواء، وخاصة في سياق تنقل الموظفين ومن أجل الاحتفاظ بالموظفات العاملات حاليا. |
El Departamento sigue funcionando como una dirección para las funcionarias que desean presentar una reclamación con respecto a discriminaciones, injusticias o agravios en relación con su situación y condiciones de trabajo. | UN | 63 - وتواصل الإدارة العمل كجهة مختصة بتلقي شكاوى العاملات بالخدمة المدنية بشأن التمييز وعدم العدالة والتظلم فيما يتصل بمركزهن وبظروف عملهن. |