ويكيبيديا

    "las funciones previstas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهام المنصوص عليها في
        
    • بالمهام المنصوص عليها في
        
    • بالمهام المبينة في
        
    • بالمهام المتوخاة في
        
    • المهام المتوخاة في
        
    • للمهام المنوطة بها بموجب
        
    • مهامه المنصوص عليها في
        
    • مهامها عملاً
        
    • بالمهام المبيّنة في
        
    • عملها بمقتضى وظائفها في
        
    • الوظائف المنصوص عليها في
        
    • بالعمل الذي طلب من
        
    • بالمسؤوليات المحددة في
        
    • المهام التي ينص عليها
        
    En materia de defensa, el Alto Comisionado ejerce las funciones previstas en la legislación correspondiente. UN وفي مجال الدفاع، يمارس المفوض السامي المهام المنصوص عليها في التشريعات ذات الصلة.
    En materia de defensa, el Alto Comisionado ejerce las funciones previstas en la legislación correspondiente. UN وفي مجال الدفاع، يمارس المفوض السامي المهام المنصوص عليها في التشريعات ذات الصلة.
    Además, pidió al Secretario General que, con carácter de urgencia, tomara medidas para que la FPNUL pudiera llevar a cabo las funciones previstas en la resolución. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقوم على وجه عاجل بتنفيذ تدابير تكفل لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان القدرة على القيام بالمهام المنصوص عليها في هذا القرار.
    3. El Secretario ejercerá las funciones previstas en el presente reglamento y prestará apoyo al Tribunal de Apelaciones bajo la dirección del Presidente. UN 3 - يضطلع أمين السجل بالمهام المبينة في لائحة المحكمة ويقدم الدعم لأعمال محكمة الاستئناف بتوجيه من رئيس المحكمة.
    Si bien se observan algunos indicios alentadores de los donantes, hace falta un incremento sustancial de la base de recursos financieros del PNUMA para que pueda desempeñar a cabalidad su mandato y las funciones previstas en el programa de trabajo aprobado por el Consejo de Administración. UN ورغم أنّ هناك بعض الإشارات المشجِّعة من الأطراف المانحة، فإنّ الأمر يتطلّب زيادة كبيرة في قاعدة اليونيب من الموارد المالية لكي يتمكّن من تنفيذ ولايته بالكامل ومن القيام بالمهام المتوخاة في برنامج العمل الذي حظي بموافقة مجلس الإدارة.
    15. las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego se desempeñarán de la forma siguiente: UN ٥١ - وسيجري تنفيذ المهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار على النحو التالي:
    El Grupo insiste en que el OIEA debe seguir desempeñando su importante función en este ámbito, dadas las funciones previstas en su mandato y su amplia experiencia. UN وتؤكد المجموعة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تحتفظ بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة.
    El Programa cumplirá además las funciones previstas en el párrafo 8 del anexo I del Memorando de Entendimiento. UN وسيؤدي البرنامج أيضا المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول من المذكرة.
    las funciones previstas en el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención se aplicarán mutatis mutandis al protocolo/otro instrumento jurídico. UN وتنطبق المهام المنصوص عليها في المادة ٨-٣ من الاتفاقية على البروتوكول/صك قانوني آخر، بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    El Programa cumplirá además las funciones previstas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de entendimiento. UN كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم.
    El Programa también desempeñará las funciones previstas en el párrafo 8 del anexo 1 del memorando de entendimiento. UN ويؤدي البرنامج أيضا المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول لمذكرة التفاهم.
    El Programa cumplirá además las funciones previstas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de entendimiento. UN ويؤدي البرنامج أيضا المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول لمذكرة التفاهم.
    También pidió al Secretario General que estableciera con urgencia medidas para asegurar que la FPNUL pudiera llevar a cabo las funciones previstas en la resolución. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم على وجه عاجل بتنفيذ تدابير تكفل لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان القدرة على القيام بالمهام المنصوص عليها في هذا القرار.
    El CICR es una organización cuyo mandato, específico en derecho internacional y conforme a las decisiones adoptadas por la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, consiste justamente en las funciones previstas en el párrafo 18, es decir, comunicarse con los detenidos. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية هي في الواقع منظمة لديها ولاية محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر بالاضطلاع بالمهام المنصوص عليها في الفقرة ١٨ على أكمل وجه، وهي الالتقاء بالمسجونين.
    Con la sanción de la Ley 25.520 de Inteligencia Nacional se ha creado la Dirección Nacional de Inteligencia Criminal, la cual quedará formalizada una vez aprobada por decreto la estructura del nuevo Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos de la Nación, pasando así a cumplir las funciones previstas en el artículo 16 de la Ley 24.059. UN وقد أنشئت الإدارة الوطنية للاستخبارات الجنائية باعتماد القانون رقم 25520 بشأن الاستخبارات الوطنية. وستصبح هذه الإدارة قائمة رسميا بمجرد صدور مرسوم ينشئ هيكل وزارة العدل والأمن وحقوق الإنسان الجديدة، لتبدأ الاضطلاع بالمهام المنصوص عليها في المادة 16 من القانون رقم 24059.
    3. El Secretario ejercerá las funciones previstas en el presente reglamento y prestará apoyo al Tribunal de Apelaciones bajo la dirección del Presidente. UN 3 - يضطلع أمين السجل بالمهام المبينة في اللائحة ويقدم الدعم لأعمال محكمة الاستئناف بتوجيه من رئيس المحكمة.
    336. Posteriormente informé al Consejo de Seguridad que, a mi juicio, estaban dadas las condiciones para desplegar inmediatamente observadores de las Naciones Unidas que desempeñarían las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego. La voluntad de las dos partes de reunirse y conversar ofrece una oportunidad que no debe desaprovecharse. UN ٣٣٦ - وفي أعقاب ذلك أبلغت مجلس اﻷمن أنني أرى أن اﻷحوال مناسبة للقيام فورا بارسال مراقبين تابعين لﻷمم المتحدة للاضطلاع بالمهام المتوخاة في اتفاق وقف اطلاق النار، وأن توفر الاستعداد لدى الطرفين للالتقاء والتحادث معا يتيح فرصة يجب عدم اضاعتها.
    El proceso de reforma de las Naciones Unidas, en que el Secretario General está directamente empeñado, debería servir para que éstas fuesen aún más representativas, legítimas y eficientes en el desempeño de las funciones previstas en la Carta. UN وينبغي لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي عملية اﻷمين العام ملتزم بها بشكل مباشر، أن تساعد اﻷمم المتحدة على أن تصبح أكثر تمثيلا ومشروعية وكفاءة حتى مما هي اﻵن، في أداء المهام المتوخاة في الميثاق.
    El Grupo insiste en que el OIEA debe seguir desempeñando su importante función en este ámbito, dadas las funciones previstas en su mandato y su amplia experiencia. UN وتؤكد المجموعة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تحتفظ بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة.
    19. Decide que el Grupo de trabajo sobre el tráfico ilícito de migrantes siga cumpliendo las funciones previstas en la resolución 5/3 de la Conferencia, de 22 de octubre de 2010; UN 19- يقرِّر أن يواصل الفريق العامل المعني بتهريب المهاجرين أداء مهامه المنصوص عليها في قرار المؤتمر 5/3 المؤرَّخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2010؛
    11. En esa misma decisión la Conferencia de las Partes dispuso que en su segunda reunión, que tendría lugar durante el sexto período de sesiones de la CP, el CRIC desempeñase las funciones previstas en el párrafo 1 b) del mandato del CRIC, ya señaladas en el párrafo 6 del presente documento. UN 11- وقرر مؤتمر الأطراف، في المقرر نفسه، أن تقوم الدورة الثانية لدورة استعراض تنفيذ الاتفاقية، التي ستُعقد أثناء انعقاد الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف، بتأدية مهامها عملاً بالفقرة 1(ب) من اختصاصات اللجنة، الوارد وصفها في الفقرة 6 أعلاه.
    3. Para desempeñar las funciones previstas en la decisión 1/CP.16, párrafo 121, mediante vínculos con arreglos institucionales fuera de la Convención, entre ellos las instituciones públicas, la comunidad empresarial, los círculos académicos, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales, las redes y las asociaciones, las modalidades podrán incluir, entre otras cosas: UN 3- من أجل الاضطلاع بالمهام المبيّنة في الفقرة 121 من المقرر 1/م أ-16، عن طريق إقامة الروابط مع الترتيبات المؤسسية خارج إطار الاتفاقية، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، المؤسسات العامة، ودوائر الأعمال، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والشبكات، والشراكات، يمكن أن تشمل الطرائق جملة أمور منها ما يلي:
    b) La secretaría, en el desempeño de las funciones previstas en el Convenio, haya obtenido de las Partes; UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية؛
    La competencia del Comité para ejercer las funciones previstas en el artículo 14 de la Convención quedó establecida el 3 de diciembre de 1982, en virtud del párrafo 9 del artículo 14. UN أما اختصاص اللجنة في ممارسة الوظائف المنصوص عليها في المادة ١٤ فقد دخلت حيز النفاذ في ٣ كانون اﻷول/ديسبمر ١٩٨٢، وذلك عملا بالفقرة ٩ من المادة ١٤.
    La Administración declaró que la División de Gestión de los Recursos Humanos examinaba ahora minuciosamente todas las nuevas solicitudes de contratación de consultores o de prórroga de los contratos de consultoría para determinar si los funcionarios en cuestión, y sobre todo los que estaban a la espera de ser trasladados, reunían los requisitos técnicos exigidos para desempeñar las funciones previstas en las solicitudes. UN ٨٢ - وذكرت اﻹدارة أن شعبة إدارة الموارد البشرية تعكف اﻵن على فرز جميع طلبات الخبراء الاستشاريين الجدد أو طلبات التمديد لتحديد ما إذا كانت تتوافر ﻷحد الموظفين، وبخاصة من كان بانتظار اسناد مهمة جديدة إليه، الخبرة المطلوبة للقيام بالعمل الذي طلب من أجله دعم استشاري.
    8. Subraya la importancia de que se contrate personal idóneo con los conocimientos, capacidades y experiencia necesarios para desempeñar las funciones previstas en las descripciones de puestos pertinentes; UN ٨ - تؤكد على أهمية تعيين موظفين مؤهلين تتوفر لديهم المعارف والمهارات والخبرة ذات الصلة التي تمكنهم من الوفاء بالمسؤوليات المحددة في اﻷوصاف المنطبقة للوظائف؛
    El tribunal señaló que, en cualquier caso, el demandante, como acreedor, no era una parte que pudiera solicitar el reconocimiento en virtud de la Ley Modelo y que no se consideraba el foro competente para el ejercicio de las funciones previstas en la Ley Modelo, al no ser el tribunal designado en la disposición equivalente al artículo 10 de la Ley Modelo. UN ولاحظت المحكمة أنّ المدّعِي، بصفته دائنا، ليس على أي حال طرفا يمكنه طلب الاعتراف بموجب القانون النموذجي، وأنّها ليست المحكمة المختصة فيما يتعلّق بأداء المهام التي ينص عليها القانون النموذجي، بما أنها ليست المحكمة المحددة بموجب البند الموافق للمادة 10 من القانون النموذجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد