ويكيبيديا

    "las funciones tradicionales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأدوار التقليدية
        
    • بالأدوار التقليدية
        
    • دورها التقليدي كأنثى
        
    • الوظائف التقليدية
        
    • المهام التقليدية
        
    • والأدوار التقليدية
        
    :: El objetivo perseguido es superar las funciones tradicionales de los géneros, según las cuales las mujeres se ocupan de la familia y los hombres del trabajo profesional. UN والهدف المتبع هو القضاء على الأدوار التقليدية للجنس التي وفقا لها تكون المرأة مسؤولة عن الأسرة والرجل عن العمل.
    Existe una cultura de suma veneración de las funciones tradicionales de la mujer, especialmente de su función de madre. UN وتوجد ثقافة تقدس الأدوار التقليدية للمرأة، وخاصة دورها كام، إلى أقصى الحدود.
    En Estonia las revistas de actualidad y las revistas de mujeres suelen presentar a la mujer y al hombre desde una perspectiva sumamente estereotipada y, por consiguiente, fortalecen y reformulan las funciones tradicionales de los géneros. UN وتعرض مجلات أخبار المجتمع والمجلات النسائية الإستونية في معظم الأحيان صورا نمطية مقولبة للغاية عن الرجال والنساء وبالتالي تعزز وتعيد خلق الأدوار التقليدية للجنسين.
    Por otra parte, siguen existiendo estereotipos relativos a las funciones tradicionales de ambos sexos en diversos ámbitos. UN ومن جهة أخرى، لا تزال هناك قوالب نمطية تتعلق بالأدوار التقليدية للذكور والإناث في مجالات مختلفة.
    102. No obstante, el progreso ha sido gradual, por cuanto se necesita tiempo para cambiar los estereotipos y valores arraigados respecto de las funciones tradicionales de la mujer como ama de casa, y del hombre como figura de autoridad. UN 102 - إلا أن التقدم كان تدريجياً حيث يستغرق الأمر وقتاً لتغيير الأنماط الجامدة والقيم الراسخة فيما يتعلق بالأدوار التقليدية للنساء كربات بيوت وبالرجال بوصفهم محور السلطة.
    59. La Sra. Coker-Appiah observa la lentitud del ritmo de cambio en las funciones tradicionales de hombres y mujeres en el Líbano, y dice que el problema debe abordarse rápidamente. UN 59 - السيدة كوكر-آبياه: أشارت إلى بطء خطوات التغيير في الأدوار التقليدية للذكور والإناث في لبنان، وقالت إنه ينبغي التصدي لهذه المشكلة من وقت مبكر.
    No hay ninguna división clara de funciones entre la mayoría de las mujeres y hombres de las zonas rurales, y las funciones tradicionales de labrar la tierra con bueyes se consideran todavía como privativas del hombre, mientras que las labores domésticas son competencia de la mujer. UN لا يوجد تقسيم واضح للأدوار بين غالبية النساء والرجال في الريف، ولا تزال الأدوار التقليدية المتمثلة في حرث الحقول تعتبر مهمة الرجل بينما تعتبر رعاية البيت مهمة المرأة.
    Con respecto a la educación sexual, los programas escolares descritos en los informes parecen reforzar las funciones tradicionales de género, en lugar de habilitar a las mujeres para que asuman el control de sus propios cuerpos. UN وفيما يتعلق بالتربية الجنسية، فإن البرامج المدرسية المبيَّنة في التقريرين تعزز على ما يبدو الأدوار التقليدية للجنسين، بدلا من تمكين المرأة من السيطرة على جسدها.
    La película se distribuyó en formato de DVD entre diversas organizaciones que pueden desempeñar una función importante en la promoción de la paternidad activa y modificar las funciones tradicionales de hombres y mujeres en la familia y en la sociedad. UN ووزع الفيلم في شكل أقراص الفيديو الرقمية على مختلف المنظمات التي تستطيع أن تؤدي دوراً في الترويج للأبوة الناشطة وتغيير الأدوار التقليدية للنساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع.
    Entre las medidas que el Estado parte está tomando para corregir estas cuestiones cabe citar el Programa Nacional sobre Funciones Parentales, que alienta a los progenitores a alejarse de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres. UN من بين التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المسائل برنامج تثقيف الآباء الذي يستحث الآباء على التحلل من الأدوار التقليدية للرجل والمرأة.
    Rashtriya Mahila Kosh (RMK): Ese Plan no sólo tiene por objeto prestar servicios, sino también propiciar una transformación de las ideas que tiene la mujer sobre sí misma y de las ideas que tiene la sociedad sobre las funciones tradicionales de la mujer. UN 307 - " راشتريا ماهيلا كوش " : هذا المشروع لا يستهدف توصيل الخدمات فحسب بل هو يسعى أيضاً إلى إحداث تغيير في نظرة المرأة إلى نفسها ونظرة المجتمع إلى الأدوار التقليدية للمرأة.
    El conflicto de Uganda septentrional ha modificado también las funciones tradicionales de cada género en los hogares y las comunidades. UN 13 - كما أدى الصراع الدائر في شمال أوغندا إلى إحداث تحول في الأدوار التقليدية للجنسين في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas (por ejemplo, estrategias globales) que se hayan adoptado para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير، إن وجدت، التي اتخذت من أجل تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى تنميط الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع بشكل عام أو الإبقاء عليها أو ترسيخها، ومن أجل القضاء على التقاليد والممارسات الثقافية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas que se hayan adoptado para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de la mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general, y para eliminar las costumbres y las prácticas culturales que son discriminatorias contra la mujer. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتغيير النماذج الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى التنميط وإبراز أو تعزيز الأدوار التقليدية للمرأة والرجل داخل الأسرة وفي المجتمع بوجه عام والقضاء على الأعراف والممارسات الثقافية التي تميز ضد المرأة.
    Sírvanse indicar también si el Estado parte tiene intención de elaborar una política integral para modificar los patrones sociales y culturales que dan lugar a estereotipos o a la reproducción o el fortalecimiento de las funciones tradicionales de las mujeres y los hombres dentro de la familia y la sociedad en general. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها.
    :: Considera esencial, a fin de alcanzar los objetivos mencionados anteriormente, erradicar el sexismo, todas las clases de estereotipos relacionados con las funciones tradicionales de mujeres y hombres y el sesgo de género de todos los programas educativos. UN :: يعتبر أن من الأساسي، بغية تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، القضاء على التحيز الجنساني، وجميع أنواع القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل والتحيز الجنساني من جميع البرامج التعليمية.
    108. Los datos de las últimas elecciones celebradas en 2001 indican que de 35 miembros del Consejo de Ministros había tres mujeres (8,6%), que habían sido nombradas para ocupar los cargos de Ministro de Salud Pública, Ministro de Trabajo y Bienestar Social y Viceministro de Educación. Todos estos puestos están relacionados con las funciones tradicionales de la mujer. UN 108 - وأوضحت الأرقام المستقاة من أحدث انتخابات تمت في عام 2001 أنه كان ثمة ثلاث سيدات، من واقع 35 عضواً في مجلس الوزراء (8.6 في المائة) وجرى تعيينهن في مناصب وزير الصحة العامة ونائب وزير العمل والرفاه الاجتماعي ونائب وزير التعليم وجميع هذه المناصب تتصل بالأدوار التقليدية للمرأة.
    Además de las funciones tradicionales de una misión de mantenimiento de la paz de gran envergadura, la UNMIK ha recibido el mandato de proporcionar una administración provisional en Kosovo y en consecuencia, el Representante Especial del Secretario General ejerce funciones legislativas y ejecutivas para Kosovo. UN فإضافة إلى الوظائف التقليدية التي تكلف بالاضطلاع بها بعثات حفظ السلام الكبيرة، أسند إلى بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ولاية إقامة إدارة مؤقتة للإقليم؛ وبالتالي، فإن الممثل الخاص يمارس وظائف تشريعية وتنفيذية في نفس الوقت.
    El control de la circulación transfronteriza de dinero en efectivo, instrumentos negociables, piedras y metales preciosos forma parte de las funciones tradicionales de las aduanas. UN ومراقبة حركة النقدية والصكوك القابلة للتداول والأحجار والمعادن النفيسة هي من المهام التقليدية للجمارك.
    Estas políticas y prácticas deben reconocer la situación de marginación de la mujer y procurar superar la discriminación histórica, los estereotipos sobre el género y las funciones tradicionales de la mujer en la familia y la sociedad. UN ولا بد أن تقر هذه السياسات والممارسات أيضا بحالة المرأة المهمّشة وأن تسعى إلى تجاوز التمييز التاريخي والقولبة النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد