La Comisión Electoral Permanente estará encargada de la realización de las futuras elecciones en Bosnia y Herzegovina y cooperará estrechamente con la OSCE mientras su mandato de ésta siga vigente. | UN | وستتولى اللجنة الانتخابية الدائمة مسؤولية إجراء الانتخابات المقبلة في البوسنة والهرسك وستتعاون بشكل وثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طالما ظلت ولاية المنظمة قائمة. |
Consideraciones relacionadas con el futuro tamaño y composición de la Comisión Jurídica y Técnica y procedimiento a seguir en las futuras elecciones | UN | الاعتبارات المتعلقة بالحجم والتشكيل المستقبليين للجنة القانونية والتقنية وعملية الانتخابات المقبلة |
Este compromiso del Presidente tiene como fin garantizar la neutralidad de las futuras elecciones, que son la única vía democrática para resolver la crisis actual. | UN | ويهدف هذا التعهد الرئاسي إلى ضمان حياد الانتخابات المقبلة التي تشكل السبيل الديمقراطي الوحيد لحل الأزمة الحالية. |
Esos iraquíes postulaban que en las futuras elecciones también debería reflejarse esta modalidad, que entrañaba la adopción de un sistema de mayorías y un papel de menor importancia para los partidos políticos. | UN | ويرى هؤلاء أنه ينبغي للانتخابات المقبلة أيضا أن تعكس هذا النهج مما يعني الأخذ بنظام الأغلبية. |
Es de esperar que esa dinámica continúe y se refleje en las futuras elecciones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويؤمل أن تستمر هذه الدينامية وتتضح أكثر بمناسبة الانتخابات القادمة في مجلس حقوق الإنسان. |
Mi delegación insta a todos los Estados Partes en la Convención a que se ajusten de manera estricta a dichas decisiones en las futuras elecciones de esos órganos. | UN | ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التقيد الصارم بتلك القرارات في الانتخابات المستقبلية لهاتين الهيئتين. |
Sin embargo, el establecimiento de un órgano regulador independiente, con capacidad para imponer sanciones, es esencial para que las futuras elecciones sean significativas. | UN | غير أن إنشاء هيئة نظامية مستقلة ذات قدرة على فرض الجزاءات هو أمر يحظى بأهمية حاسمة كي تكون الانتخابات في المستقبل ذات معنى. |
118.23 Tomar las medidas necesarias para fortalecer el marco legal que rige las elecciones a fin de garantizar que las futuras elecciones sean libres e imparciales, lo que permitirá que los ciudadanos camboyanos expresen su opinión en las decisiones que afectan a su vida y elijan a los funcionarios que tengan en cuenta sus necesidades y las atiendan eficazmente (Canadá); | UN | 118-23- اتخاذ الخطوات الضرورية لتقوية الإطار القانوني المتعلق بالانتخابات بغية ضمان أن تتسم الانتخابات مستقبلاً بالحرية والنزاهة بحيث تتيح للمواطنين الكمبوديين التأثير في القرارات التي تمس حياتهم وانتخاب مسؤولين يُعبّرون عن احتياجاتهم ويلبّونها تلبية فعالة (كندا)؛ |
Las mujeres se niegan a ser consideradas tan sólo como brigadas de trabajadores o como ayuda a los partidos políticos o simplemente como votantes en las elecciones, sino que también deben ser consideradas como candidatas en las futuras elecciones, e insisten en ser consideradas también como candidatas en las elecciones futuras. | UN | إن النساء يرفضن أن ينظر إليهن كفرق من العمال تروح لتأييد اﻷحزاب السياسية أو الناخبين في الانتخابات المقبلة. فالمرأة تصر على أن ينظر إليها بوصفها مرشحة أيضا في الانتخابات المقبلة. |
El proceso constitucional, legislativo y gubernamental subsiguiente tendrá una poderosa influencia formativa en la evolución de las agrupaciones políticas del Iraq y en su planteamiento con miras a las futuras elecciones de la transición. | UN | وسيكون للفترة التالية من النشاط الدستوري والتشريعي والحكومي أثر إيجابــي قوي في تحديد تطور التشكيلات السياسية في العراق والمنهج الذي تنتهجه تجاه الانتخابات المقبلة في إطار العملية الانتقالية. |
Otros partidos de la región septentrional que decidieron permanecer en la oposición han manifestado su respeto por el Acuerdo General de Paz y aguardan con interés las futuras elecciones y un proceso político más inclusivo. | UN | ورغم أن أطرافا شمالية أخرى قررت البقاء في المعارضة، فإنها أعلنت عن احترامها لاتفاق السلام الشامل وهي تتطلع إلى الانتخابات المقبلة وإلى عملية سياسية أكثر شمولية. |
En 2007, en aras de la transparencia, se creó la Comisión Electoral Nacional Independiente, que se encarga de supervisar y garantizar la transparencia y la moralidad de las futuras elecciones. | UN | ومن أجل تحقيق الشفافية، أنشئت لجنة انتخابية وطنية مستقلة في عام 2007، تتولى مراقبة الانتخابات المقبلة وضمان الشفافية والنزاهة فيها. |
Sin embargo, en diciembre de 1995, el Consejo Nacional Provisional de Gobierno promulgó varios decretos para regular las futuras elecciones que parecían reducir la autoridad de la Comisión Nacional Provisional para las Elecciones y favorecer a algunos partidos políticos en detrimento de otros. | UN | ٦٢٩ - بيد أنه في غضون كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، أصدر المجلس الوطني المؤقت الحاكم عدة مراسيم تنظم الانتخابات المقبلة ويبدو منها أنها تقلص سلطة المجلس لصالح بعض اﻷحزاب السياسية وعلى حساب اﻷحزاب اﻷخرى. |
Por cuanto las elecciones son la confirmación del sistema constitucional previsto en el Acuerdo de Paz, las futuras elecciones celebradas en Bosnia y Herzegovina revestirán importancia fundamental para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | ٦٤ - وﻷن الانتخابات هي التأكيد للنظام الدستوري المتوخى في اتفاق السلام، فستكون الانتخابات المقبلة في البوسنة والهرسك ذات أهمية قصوى بالنسبة لتنفيذ اتفاق السلام. |
18. El Relator Especial expresó su preocupación por el papel de partido político que desempeñará en las futuras elecciones la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión, creada por el Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo en 1993. | UN | 18- وقد أعرب المقرِّر الخاص عن قلقه حيال دور رابطة الاتحاد للتضامن والتنمية، التي أنشأها مجلس الدولة للسلام والتنمية في عام 1993 بوصفها أحد الأحزاب السياسية المرشَّحة في الانتخابات المقبلة. |
Todos los partidos y asociaciones políticas signatarios del acuerdo político afirmaron unánimemente que el hecho de que el Sr. Andry Nirina Rajoelina, Presidente de la Alta Autoridad de Transición no presentara su candidatura a las próximas elecciones ofrecía plenas garantías de neutralidad en la gestión de la transición y la organización de las futuras elecciones. | UN | إن جميع الأحزاب والجمعيات السياسية الموقعة على الاتفاق السياسي أكدت بالإجماع أن عدم ترشيح السيد آندريه نيرينا راجولينا، رئيس السلطة الانتقالية العليا، للانتخابات المقبلة يوفر جميع ضمانات الحياد في إدارة العملية الانتقالية وتنظيم الانتخابات المقبلة. |
La CEI establece los procedimientos necesarios y crea la infraestructura para las futuras elecciones, además de formar al personal electoral en todo el país. | UN | وتضع اللجنة الإجراءات وتُنشئ البنية الأساسية للانتخابات المقبلة فضلاً عن تدريب موظفي الانتخابات في كل أنحاء البلد. |
De prevalecer la tercera opción, el autogobierno o la autonomía, el electorado de las futuras elecciones a los órganos ejecutivos y legislativos de la Autoridad del Sáhara Occidental estaría constituido por los residentes legítimos del Sáhara Occidental mayores de 18 años. | UN | وإذا نجح الخيار الثالث، وهو الحكم أو الاستقلال الذاتي، يصبح جمهور الناخبين للانتخابات المقبلة لاختيار الهيئات التشريعية والتنفيذية للسلطة في الصحراء الغربية هم السكان الأصليون للصحراء الغربية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة. |
De prevalecer la tercera opción, el autogobierno o la autonomía, el electorado de las futuras elecciones a los órganos ejecutivos y legislativos de la autoridad del Sáhara Occidental estaría constituido por los residentes de buena fe del Sáhara Occidental mayores de 18 años. | UN | وإذا نجح الخيار الثالث وهو الحكم الذاتي أو الاستقلال الذاتي يصبح جمهور الناخبين للانتخابات المقبلة لاختيار الهيئات التشريعية والتنفيذية للسلطة في الصحراء الغربية هم المواطنون الأصليون للصحراء الغربية الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة. |
Es además importante que se definan las normas aplicables a las futuras elecciones y su calendario, como lo es también regular las actividades de los partidos políticos. | UN | كما ينبغي تحديد المعايير المنطبقة على الانتخابات القادمة وجدولها الزمني، بالإضافة إلى الأنشطة الاعتيادية للأحزاب السياسية. |
En Camboya, los defensores de los derechos humanos llevaron a cabo campañas para informar sobre las futuras elecciones a la población, en las que explicaban los derechos democráticos y cómo ejercer el derecho al voto. | UN | وفي كمبوديا، نظم المدافعون عن حقوق الإنسان حملات لشرح الانتخابات القادمة لعموم السكان، وقدموا وصفا للحقوق الديمقراطية وكيفية ممارسة حق التصويت. |
Como he dicho anteriormente, eso constituye condición previa para la buena marcha del período de transición y la organización de las futuras elecciones en condiciones óptimas. | UN | وكما سبق أن قلت، إن هذا شرط أساسي لحسن سير الأمور في فترة الانتقال، ولتحديد مواعيد إجراء الانتخابات في المستقبل في أفضل الظروف. |