II. EVALUACIONES DE las futuras necesidades | UN | ثانيا - تقييم الاحتياجات المستقبلية |
Evaluación de las futuras necesidades técnicas del Gobierno de Timor-Leste | UN | تقييم الاحتياجات المستقبلية لحكومة تيمور - ليشتي في المجال التقني |
Mediante la planificación de la plantilla se determinan las futuras necesidades de la Organización y se habilita a los departamentos y oficinas para que llenen sus vacantes de forma oportuna. | UN | ويسمح تخطيط القوى العاملة بتحديد الاحتياجات المستقبلية للمنظمة، كما تسمح للإدارات والمكاتب بملء شواغرها في الوقت المناسب. |
Sería útil que la Secretaría hiciera una proyección de las futuras necesidades de personal tras la adopción de nuevos procedimientos y tecnología. | UN | ومضى قائلا إنه سيكون من المفيد أن تقوم اﻷمانة بإسقاط الاحتياجات المقبلة من الموظفين بعد إدخال اﻹجراءات والتكنولوجيات الجديدة. |
Estas medidas se tuvieron en cuenta en la elaboración del Tercer Plan Nacional para la Igualdad, como parte de un proceso constructivo de mejora continua de las medidas relativas a políticas en materia de igualdad entre los géneros, centradas en las futuras necesidades y los resultados prácticos. | UN | وقد روعيت هذه التدابير في إعداد الخطة الوطنية الثالثة للمساواة كجزء من عملية بناءة لاستمرار تحسين التدابير السياسية للمساواة بين الجنسين، والتركيز على الاحتياجات المقبلة والنتائج العملية. |
El Comité Especial estima además que, para satisfacer las futuras necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz, es fundamental incorporar la experiencia adquirida en operaciones anteriores y en curso, como parte del proceso de planificación. | UN | 52 - كما ترى اللجنة الخاصة أن القدرة على دمج الدروس المستفادة من الماضي وعمليات حفظ السلام الجارية كجزء من عملية التخطيط هي إحدى الحاجات الرئيسية للوفاء بالاحتياجات المستقبلية لعمليات حفظ السلام. |
El llegar a estimar minuciosamente las futuras necesidades de recursos será algo de carácter crítico para la integridad de toda decisión que se tome al respecto de las opciones de elección de un mecanismo financiero para el Convenio. | UN | وسوف يكون من الضروري للغاية إجراء تقدير مدقق بعناية للاحتياجات المستقبلية من الموارد، وسيكون ذلك لازماً لسلامة أي قرار بشأن أي خيار يتعلق بأي آلية مالية للاتفاقية. |
Una Parte proponente sostuvo que la incertidumbre respecto de las futuras necesidades de exenciones de algunos países, sumada al hecho de que las Partes no habían utilizado todo el metilbromuro que se les había asignado, debería llevar a las Partes a confiar en que esos países no se estaban abusando de las exenciones. | UN | ورأى أحد الأطراف أن انعدام اليقين إزاء الاحتياجات المستقبلية من الإعفاءات لبعض البلدان وعدم استخدام بعض الأطراف لجميع كميات بروميد الميثيل المخصصة يدل على أن هذه البلدان لا تسئ استخدام الإعفاءات. |
Será necesario esperar como mínimo un año más para evaluar los progresos de los proyectos de eliminación y sus efectos en las futuras necesidades de CFC antes de confirmar la fecha de una producción unificada definitiva. | UN | وسيكون من الضروري الانتظار لسنة أخرى على الأقل لتقييم التقدم المحرز في مشاريع التخلص التدريجي وتأثيرها على الاحتياجات المستقبلية من مركبات الكربون الكلورية فلورية قبل تأكيد موعد إنتاج الدفعة الواحدة النهائية. |
Las redes darían una idea más clara de las capacidades y la experiencia que se esperan del personal en distintas funciones, teniendo presentes las futuras necesidades dentro de sus respectivos ámbitos de trabajo. | UN | وتتمكن الشبكات من توفير قدر أكبر من الوضوح بشأن المهارات والخبرات المتوقعة من الموظفين في مختلف المهام، من أجل الاحتياجات المستقبلية ضمن مجالات عمل كل منها. |
Para que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos pueda responder a las futuras necesidades de la Organización, necesita generalizar el uso de la tecnología automatizando los procesos y dando al personal facilidades de acceso a los mismos. | UN | 21 - وواصل القول إن مكتب إدارة الموارد البشرية يحتاج، للاستجابة إلى الاحتياجات المستقبلية للمنظمة، إلى زيادة الاستعانة بالتكنولوجيا من خلال التشغيل الآلي للعمليات ووضعها في متناول الموظفين. |
Por consiguiente, debemos preservar la riqueza que aportan los idiomas por distintos medios, sobre todo mediante la asignación de recursos humanos, así como mediante la cooperación y la coordinación con los Estados miembros y los organismos especializados, sobre la base de una política que tenga presente las futuras necesidades de nuestra Organización en ese ámbito. | UN | وهو بذلك مكسب يتعين الحفاظ عليه وتعزيزه بإجراءات مختلفة، خاصة من خلال إيلاء عناية خاصة لزيادة تأهيل الموارد البشرية الضرورية للتعاون والتنسيق مع الدول الأعضاء والمؤسسات المختصة وفق سياسة تأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المستقبلية لمنظمتنا في هذا المجال. |
La JSB está trabajando para asegurar que la capacitación que brinda se adapte a los cambios que han se han producido, y está dispuesta a satisfacer las futuras necesidades de aquellos que han seguido un camino no tradicional en sus carreras hacia un nombramiento en la justicia. | UN | ويعمل مجلس الدراسات القضائية على تكييف التدريب الذي يقدمه ليتواءم مع التغييرات التي تمت بالفعل وهو يتأهب لتلبية الاحتياجات المستقبلية للأشخاص الذين اتبعوا مسارا مهنيا غير تقليدي من أجل تعيينهم في القضاء. |
La Comisión Consultiva considera que el Secretario General no explica en su informe de qué manera los miembros de los órganos consultivos mixtos serían capaces de tener una visión a escala de toda la Organización o poseer conocimientos suficientes para evaluar las futuras necesidades y las posibilidades del personal. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام لم يوضح كيف يمكن أن تتمتع هيئات التقييم المشتركة بالقدرة على تبني منظور يشمل كامل المنظمة أو أن تتوفر لديها معرفة كافية لتقييم الاحتياجات المستقبلية وإمكانات الموظفين. |
Las redes de empleos permitirían dar mayor claridad acerca de los conocimientos, los atributos y la experiencia que ha de tener el personal que desempeña distintas funciones, teniendo presentes las futuras necesidades de la Organización, y las juntas estarían en mejores condiciones de tenerlo en cuenta sistemáticamente a la hora de adoptar decisiones de selección que los directivos contratantes a título individual. | UN | وستكون الشبكات الوظيفية قادرة على توفير قدر أكبر من الوضوح بشأن المعارف والصفات والخبرات المتوقعة من الموظفين في مختلف الوظائف، وذلك بهدف تلبية الاحتياجات المستقبلية للمنظمة، وستكون المجالس أكثر قدرة من فرادى مديري التوظيف على مراعاة هذا النهج بصورة منتظمة عند اتخاذ قرارات الاختيار. |
Cabe señalar asimismo el apoyo crítico prestado por la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, presidida por la FAO, al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y la necesidad de elaborar planes integrados de ordenación y aprovechamiento eficientes de los recursos hídricos para 2005 con objeto de atender las futuras necesidades de producción de alimentos. | UN | وتلاحظ الخطة أيضا الدور الشديد الحيوية الذي تؤديه الشراكة التعاونية المعنية بالغابات، التي ترأسها الفاو، بدعم من منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، والحاجة إلى تطوير الإدارة المتكاملة للموارد المائية وخطط الكفاءة المائية بحلول عام 2015 لتلبية الاحتياجات المقبلة من الإنتاج الغذائي. |
También ha mejorado sus sistemas para proteger la información altamente confidencial aportada por los testigos y otras fuentes, y ha aplicado una estrategia de protección de los testigos especialmente adaptada a las futuras necesidades del Tribunal y basada en las mejores prácticas reconocidas internacionalmente. | UN | وعملت على تحسين نظمها من أجل حماية المعلومات البالغة الحساسية التي يطلع عليها الشهود والمصادر الأخرى، وطبقت استراتيجية لحماية الشهود تتماشى خصيصا مع الاحتياجات المقبلة للمحكمة وتستند إلى أفضل الممارسات المعترف بها دوليا. |
La Comisión Consultiva recomienda que los servicios de interpretación y traducción se examinen cuidadosamente y se compilen datos precisos sobre el rendimiento para que se pueda hacer una evaluación exacta de las futuras necesidades (párr. 71). | UN | توصي اللجنة الاستشارية بـــأن تراقب خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بدقة وأن تجمع بيانات دقيقــــة عن اﻷداء ليتسنى تقييم الاحتياجات المقبلة بدقة )الفقرة ٧١(. |
5. Los órganos subsidiarios, si lo estiman conveniente, pueden examinar las consecuencias presupuestarias de las decisiones que se adopten, con especial referencia a las necesidades del bienio en curso pero también con miras a las futuras necesidades de recursos, en particular tratándose de las decisiones sobre los mecanismos previstos en el Protocolo de Kyoto. | UN | 5- وقد تود الهيئة الفرعية أن تنظر في جميع الآثار المالية للمقررات التي ستتخذ، ولا سيما المقررات المتعلقة بالآليات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات من الموارد في فترة السنتين الحالية دون إهمال الاحتياجات المقبلة. |
En el análisis del documento se puso de relieve que, para resolver los problemas de homogeneidad y continuidad en las futuras necesidades, era necesario que se estableciera de forma satisfactoria una infraestructura de datos espaciales que incluyera un conocimiento amplio de las estructuras organizativas, de los avances tecnológicos y de los métodos de recopilación de datos. | UN | 25 - وجرى تحليل للورقة أشير فيه إلى أن تجانس الاحتياجات المقبلة وسلاسة جوانبها المختلفة يتطلب إنشاء هيكل أساسي ناجح للبيانات المكانية مع توفر المعرفة الشاملة بالهياكل التنظيمية والتطورات التكنولوجية وأساليب جمع البيانات. |
78. Observando que cinco de las seis oficinas de la ONUDI en los Estados árabes están distribuidas en África y sólo una en Asia, el orador pide al Director General que considere la posibilidad de corregir ese desequilibrio, inaugurando una oficina en Jordania que atienda a las futuras necesidades del Iraq, Palestina y los países del Golfo Arábigo y del propio país del orador. | UN | 78- ولاحظ أن خمسة من مكاتب اليونيدو الستة في الدول العربية توجد في أفريقيا بينما لا يوجد إلا مكتب واحد منها في آسيا، وطلب إلى المدير العام أن يبحث إمكانية تحسين التوازن، وذلك بفتح مكتب اضافي في الأردن يتولى الاحتياجات المقبلة للعراق وفلسطين وبلده هو وبلدان الخليج العربي. |
Uno de los principales objetivos de la planificación de los recursos humanos es prever las futuras necesidades en materia de fuerza de trabajo para permitir que las instituciones de enseñanza, en función de sus respectivos programas de estudio, satisfagan las exigencias del mercado de trabajo y faciliten a la gente la obtención de los títulos y aptitudes requeridos para satisfacer las futuras necesidades de los empleadores. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لتخطيط القوى البشرية في التنبؤ بالاحتياجات المستقبلية من القوى العاملة، الأمر الذي يمكن المؤسسات التعليمية من تعديل مناهجها لتلبية احتياجات سوق العمل، وضمان حصول الأشخاص على المؤهلات ذات الصلة التي تمكنهم من تلبية احتياجات أصحاب العمل في المستقبل. |
Asimismo, la precisión de la estimación de las futuras necesidades de recursos podría verse menoscabada en función del grado en el que los donantes determinen el uso específico al que desean dedicar los fondos. | UN | وأيضاً مدى تخصيص هذه الجهات المانحة للأموال وإمكانية أن يودي ذلك إلى تعقيد التقدير المعقد للاحتياجات المستقبلية من الموارد. |