ويكيبيديا

    "las garantías del artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الضمانات الواردة في المادة
        
    • الضمانات المنصوص عليها في المادة
        
    • للضمانات المنصوص عليها في المادة
        
    Indemnización y un nuevo juicio ante un tribunal ordinario con todas las garantías del artículo 14 o, de no ser posible, la puesta en libertad. UN تعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية مع إتاحة كافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه متى تعذر ذلك.
    Una indemnización y la celebración de un nuevo juicio ante un tribunal ordinario, con todas las garantías del artículo 14 o, si esto no fuera posible, la puesta en libertad. UN إجراء الانتصاف: التعويض وإعادة المحاكمة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو إطلاق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    En caso de que lo fuera, el Estado Parte sostiene que los procesos de inmigración satisfacen las garantías del artículo 14. UN 4-10 وتزعم الدولة الطرف أن إجراءات الهجرة تستوفي، على أية حال، الضمانات الواردة في المادة 14.
    A título subsidiario, el Estado parte sostiene que los procesos de inmigración cumplen las garantías del artículo 14. UN وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    A título subsidiario, el Estado parte sostiene que los procesos de inmigración cumplen las garantías del artículo 14. UN وعلى أية حال، تؤكد الدولة الطرف على أن إجراءات الهجرة تكفل الضمانات المنصوص عليها في المادة 14.
    El NUSOJ recomendó, entre otras cosas, el fortalecimiento del sistema de justicia con un poder judicial independiente y la plena aplicación de las garantías del artículo 14 del ICCPR. UN وقدم الاتحاد الوطني عدة توصيات، منها تعزيز نظام العدالة بسلطة قضائية مستقلة والتنفيذ الكامل للضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(65).
    El párrafo 5 trata ahora de las limitaciones a las garantías del artículo 14, el párrafo 6 de la suspensión de obligaciones y el párrafo 7 de las reservas. UN فالفقرة 5 تتناول الآن القيود على الضمانات الواردة في المادة 14، والفقرة 6 تتناول مسألة الاستثناءات، والفقرة 7 تتناول مسألة التحفظات.
    Anteriormente hubo un texto sobre las limitaciones a las garantías del artículo 14 en el que establecía que esas garantías no podían ser restringidas salvo en los casos en que esas limitaciones estuvieran específicamente previstas. UN وفي السابق كان هناك نص بشأن القيود على الضمانات الواردة في المادة 14 يفيد بأنه لا يمكن تقييد تلك الضمانات إلا حيثما توجد أحكام تنص على ذلك بالتحديد.
    El Comité agrega que las garantías del artículo 14 son aplicables en todas las circunstancias, incluso cuando el derecho interno confía a un órgano judicial la tarea de decidir las cuestiones de expulsión o deportación. UN وأضافت اللجنة أن الضمانات الواردة في المادة 14 تنطبق في جميع الظروف بما في ذلك ما يتعلق بمهمة اتخاذ القرار الذي يعهد به القانون المحلي إلى إحدى الهيئات القضائية للبتّ في عمليات الترحيل أو الإبعاد.
    Una reparación efectiva, que incluya la conmutación de la pena de muerte impuesta a la víctima, una indemnización, y la celebración de un nuevo juicio con todas las garantías del artículo 14 o, si esto no fuera posible, la puesta en libertad. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يستتبع تخفيف الحكم بالإعدام الصادر على الضحية وتعويضه وتوفير محاكمة جديدة له بكافة الضمانات الواردة في المادة 14 أو الإفراج عنه في حالة تعذر ذلك.
    La idea podría ser aceptable con respecto al sector privado, pero ciertamente no con respecto al sector público, cuando la referencia a los funcionarios públicos supone la aplicación de las garantías del artículo 25, así como de las garantías del párrafo 1 del artículo 14, en el momento de la determinación de la violación de un derecho. UN وربما تكون هذه النقطة مقبولة بالنسبة للقطاع الخاص، لكنها بالتأكيد لن تكون كذلك بالنسبة للقطاع العام, حيث تشمل الإشارة إلى الموظفين المدنيين تطبيق الضمانات الواردة في المادة 25، وكذلك الضمانات الواردة في الفقرة 1 من المادة 14، في تحديد انتهاك حق ما.
    b) Las excepciones a las garantías del artículo 3, relativo a la devolución de toda persona que corra el peligro de ser sometida a tortura, en contradicción con la absoluta prohibición de este artículo; UN (ب) اعتماد استثناءات من الضمانات الواردة في المادة 3، فيما يخص إعادة الأشخاص المهددين بخطر التعرض للتعذيب، وهي استثناءات تتناقض مع الحظر المطلق المنصوص عليه في المادة 3 بهذا الشأن؛
    " ... el hijo de la autora tiene derecho a una reparación efectiva, incluida una indemnización, y un nuevo juicio ante un tribunal ordinario, con todas las garantías del artículo 14 o, de no ser posible, la puesta en libertad. UN " ويحق لابن صاحبة البلاغ أن يتاح لـه سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض أو أن يُمنَح فرصة لإقامة دعوى جديدة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو أن يُطلَق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    Esa conclusión se basó en decisiones anteriores en las cuales el Comité señaló que una vista preliminar sin respetar las garantías del artículo 14 violaba el artículo 6.2 del Pacto. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج).
    Esa conclusión se basó en decisiones anteriores en las cuales el Comité señaló que una vista preliminar sin respetar las garantías del artículo 14 violaba el artículo 6.2 del Pacto. UN ويستند هذا الاستنتاج إلى قرارات سابقة ذكرت فيها عقد اللجنة جلسة استماع تمهيدية لم تتم فيها مراعاة الضمانات الواردة في المادة 14 يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 6 من العهد(ج).
    dice que es preciso ser cautos al extender las garantías del artículo 14 a ámbitos que no están previstos en el artículo, como la justicia de menores o las desapariciones forzadas. UN 7- الرئيس قال إنه ينبغي توخي الحيطة عند توسيع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 لتشمل مجالات لا تغطيها المادة قيد النظر، مثل قضاء الأحداث، والاختفاء القسري.
    La fuente considera que el caso del Sr. Al-Marri sólo puede resolverse mediante un procedimiento contradictorio con un juicio o una audiencia preliminar en los tribunales penales de los Estados Unidos, que reúna todas las garantías del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويرى المصدر أن قضية السيد المري لا يمكن البت فيها إلا بالاختصام في إطار محاكمة أو جلسة استماع أولية في المحاكم الجنائية للولايات المتحدة، على نحو يستوفي جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    9.11 En cuanto a la apelación ante el Tribunal Superior, el Comité observa que cuando la ley prevé la posibilidad de una ulterior apelación son aplicables las garantías del artículo 14 y por consiguiente la persona condenada tiene derecho a efectuar esa apelación. UN ٩-١١ وفيما يتعلق بالاستئناف أمام المحكمة العالية، تلاحظ اللجنة أنه إذا أتاح القانون تقديم استئناف آخر، فإن الضمانات المنصوص عليها في المادة ١٤ تسري ومن ثم يتمتع الشخص المدان بالحق في الاستعانة بهذا الاستئناف.
    El Estado parte debería reexaminar la Ley Nº 2004-228, de 15 de marzo de 2004, atendidas las garantías del artículo 18 del Pacto con respecto a la libertad de conciencia y religión, incluido el derecho a manifestar la religión en público tanto como en privado, así como la garantía de igualdad en virtud del artículo 26. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون رقم 2004/228 الصادر في 15 آذار/مارس 2004 في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 18 من العهد بشأن حرية الوجدان والدين، بما في ذلك حق الشخص في إظهار دينه على الملأ وفي حياته الخاصة وكذلك ضمان المساواة المنصوص عليه في المادة 26.
    Dicha jurisprudencia se sostuvo en decisiones anteriores en las cuales el Comité señaló que una vista preliminar sin respetar las garantías del artículo 14 viola el artículo 6, párrafo 2, del Pacto (Conroy Levy c. Jamaica, comunicación Nº 719/1996, párr. 7.3, y Clarence Marshall c. Jamaica, comunicación Nº 730/1996, párr. 6.6). UN واستند هذا الرأي إلى قرارات سابقة صادرة عن اللجنة التي أشارت إلى أن جلسة الاستماع الأولية التي لا تراعي الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 تنتهك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد (كونروي ليفي ضد جامايكا، البلاغ رقم 719/1996، الفقرة 7-3؛ وكلارنس مارشال ضد جامايكا، البلاغ رقم 730/1996، الفقرة 6-6).
    Estos derechos resultan violados por el auto de la Sala Segunda del Tribunal Constitucional, según el cual, en caso de manifiesta enemistad entre el abogado de una parte y el juez que conoce del caso, " la solución acorde con las garantías del artículo 24 de la Constitución no consiste en que el juez se aparte del proceso, sino en que el justiciable decida si le conviene mantener el defensor que había elegido. UN وترتب انتهاك هذين الحقين على قرار الغرفة الثانية للمحكمة الدستورية، الذي جاء فيه أنه في حال وجود عداوة سافرة بين محامي أحد الأطراف والقاضي المكلف بالقضية، " فإن الحل الموافق للضمانات المنصوص عليها في المادة 24 من الدستور الإسباني لا يكمن في سحب القضية من القاضي، بل في أن يُقرر المتقاضي ما إذا كان يود الإبقاء على المحامي الذي اختاره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد