ويكيبيديا

    "las garantías del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بضمانات الدولة
        
    • الضمانات الحكومية
        
    • ضمانات الدولة
        
    • بالضمانات المقدمة من الدولة
        
    • تأكيدات الدولة
        
    La Ley sobre las garantías del Estado respecto de la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres contiene una definición de hostigamiento sexual que no aparecía en la legislación anterior. UN ويتضمن القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق تعريفاً للتحرش الجنسي، وهذا التعريف لم يكن موجوداً في التشريع السابق.
    Se ha firmado la ley sobre las garantías del Estado respecto de la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres, iniciativa legislativa propuesta por el Presidente, y se han aprobado enmiendas al Código de la Familia. UN وجرى التوقيع على القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق، وهو مبادرة تشريعية طرحها رئيس الجمهورية، كما جرى اعتماد تعديلات مدخلة على قانون الأُسرة.
    La oradora desea saber si la ley sobre las garantías del Estado respecto de la igualdad de derechos y oportunidades ha introducido algún procedimiento que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وتساءلت عما إذا كان القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق قد أتى بأية إجراءات جديدة مراعية للاعتبارات الجنسانية.
    56. La Comisión recordó que la Ley de 2009 sobre las garantías del Estado a la Igualdad de Derechos e Igualdad de Oportunidades de Hombres y Mujeres establecía la igualdad de género en las relaciones de trabajo y en la educación y la formación. UN 56 - وذكّرت اللجنة بأن قانون عام 2009 بشأن الضمانات الحكومية المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء ينص على المساواة بين الجنسين في علاقات العمل وفي التعليم والتدريب.
    23. Supervisar el cumplimiento de la legislación de la República Kirguisa sobre las garantías del Estado respecto a la igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres es competencia de los órganos de la Fiscalía. UN 23- ويندرج الإشراف على تطبيق قانون جمهورية قيرغيزستان بشأن الضمانات الحكومية لمساواة الجنسين في الحقوق والفرص ضمن وظائف هيئات النيابة العامة.
    Se ha aprobado en primera lectura una ley sobre las garantías del Estado para la igualdad de derechos, libertades y oportunidades de hombres y mujeres; se procura aumentar la participación de la mujer en las estructuras de poder y lograr que esté mejor representada en los puestos de adopción de decisiones. UN واعتمدت في القراءة الأولى في قانوناً بشأن ضمانات الدولة للمساواة في الحقوق والحريات والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وتحققت زيادة مشاركة المرأة في هياكل السلطة وتحقق تحسين تمثيلها في المناصب المعنية باتخاذ القرارات.
    Con todo, se ha incorporado una definición de la discriminación por motivos de sexo, elaborada sobre la base del artículo I de la Convención, en un proyecto de ley sobre las garantías del Estado respecto a la igualdad de los derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres, y que las instancias competentes actualmente aplican. UN ومع هذا، فلقد صيغ تعريف للتمييز على أساس الجنس، بناء على المادة الأولى من الاتفاقية. ولقد أدرج هذا التعريف في مشروع قانون خاص بالضمانات المقدمة من الدولة بشأن المساواة في الحقوق والفرص بين الرجال والنساء، مما يجري اليوم إخطار الهيئات المختصة به.
    El Comité lamenta que, pese a las garantías del Estado Parte de que le proporcionaría prontamente la información adicional solicitada en el examen, ese material no ha sido recibido. UN وتأسف اللجنة لأنه على الرغم من تأكيدات الدولة الطرف أنها ستقدم إلى اللجنة على وجه السرعة المعلومات الإضافية التي طلبت في الاستعراض، فإن هذه المواد لم ترد.
    La Constitución y la sobre las garantías del Estado respecto de la igualdad de derechos y oportunidades contiene una definición de la discriminación basada directa e indirectamente en cuestiones de género. UN وأضافت قائلة إن الدستور والقانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق قد تضمَّنا، كلاهما، تعريفاً للتمييز الجنساني المباشر وغير المباشر.
    :: La Ley de 1° de marzo de 2005 relativa a las garantías del Estado en cuanto a la igualdad de derechos entre hombres y mujeres y a la igualdad de posibilidades para su realización; UN :: قانون أول آذار/مارس 2005 الخاص بضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق المتساوية للرجل والمرأة، والتكافؤ بشأن إمكانيات تنفيذها؛
    El proceso de redacción del proyecto de ley sobre las garantías del Estado respecto a la igualdad de los derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres comenzó en octubre de 2003, fecha en que se celebró una reunión de expertos del Consejo de Europa, el Parlamento, la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer y organizaciones no gubernamentales. UN بدأت عملية صياغة القانون المتعلق بضمانات الدولة لتحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والفرص، في عام 2003، إبان اجتماع الخبراء من مجلس أوروبا والبرلمان ولجنة الدولة لقضايا المرأة ومنظمات غير حكومية.
    Le complace constatar que en el proyecto de ley sobre las garantías del Estado respecto a la igualdad de derechos y oportunidades para los hombres y las mujeres se ha incorporado una definición de discriminación inspirada en el artículo 1 de la Convención. UN 15 - ومضى قائلا إنه مسرور لملاحظة أن تعريفا للتمييز موضوعا على نمط المادة 1 من الاتفاقية قد أدرج في مشروع القانون المتعلق بضمانات الدولة في توفير حقوق متساوية وفرص متساوية بين الرجال والنساء.
    El Comité encomia al Estado parte por su empeño en aplicar la Convención y por las diversas iniciativas destinadas a eliminar la discriminación contra la mujer y promover la igualdad entre los géneros, inclusive mediante la promulgación de la Ley sobre las garantías del Estado respecto de la igualdad de derechos y oportunidades. UN 5 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لالتزامها بتنفيذ الاتفاقية، ولقيامها بمجموعة من المبادرات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين، وذلك بسبل من بينها سن القانون الخاص بضمانات الدولة للتكافؤ في الحقوق والتكافؤ في الفرص.
    Al Comité le preocupa que, si bien en la Ley sobre las garantías del Estado respecto a la igualdad de derechos y oportunidades se prevé el análisis jurídico centrado en el género de toda la legislación y de los programas regionales y locales, tal análisis rara vez se ha realizado. UN 11 - وتشعر اللجنة بالقلق لأن القانون الخاص بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص لئن كان ينص على إجراء تحليل قانوني جنساني لجميع التشريعات ولكل البرامج الإقليمية والمحلية، فإن هذا التحليل نادرا ما تم إجراؤه.
    La Comisión volvió a pedir al Gobierno que comunicara información completa sobre la aplicación práctica de la Ley de 2009 sobre las garantías del Estado a la Igualdad de Derechos e Igualdad de Oportunidades de Hombres y Mujeres, y también sobre todas las medida adoptadas para aplicar la Estrategia para la Igualdad de Género 2006-2016. UN وطلبت اللجنة مجددا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عن التطبيق العملي لقانون عام 2009 بشأن الضمانات الحكومية المتعلقة بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وكذلك بشأن جميع التدابير المتخذة من أجل تنفيذ استراتيجية المساواة بين الجنسين للفترة 2006-2016.
    43. El artículo 10 de la Ley de la República Kirguisa sobre las garantías del Estado respecto a la igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres establece que las personas de distinto sexo tienen los mismos derechos, obligaciones y responsabilidades y las mismas oportunidades de acceder a puestos estatales y municipales, así como de desempeñar ulteriormente su labor dentro de dichos organismos. UN 43- وتنص المادة 10 من قانون جمهورية قيرغيزستان " بشأن الضمانات الحكومية لمساواة الجنسين في الحقوق والفرص " على اختلاف حقوق الأشخاص والتزاماتهم ومسؤولياتهم حسب نوع جنسهم وتساويهم في الفرص عند الالتحاق بالعمل في المرافق الحكومية ومرافق البلديات والترقي الوظيفي فيها.
    51. La Ley de la República Kirguisa sobre las garantías del Estado respecto a la igualdad de derechos y oportunidades entre hombres y mujeres prohíbe la discriminación directa e indirecta en cualquier ámbito de actividad en relación con personas de distinto sexo, y el Código de la Familia recoge la igualdad de derechos y deberes entre los cónyuges, incluida la crianza de los niños. UN 51- وينص قانون جمهورية قيرغيزستان " بشأن الضمانات الحكومية لمساواة الجنسين في الحقوق والفرص " على حظر التمييز المباشر وغير المباشر بين الجنسين في أي مجال من مجالات العمل، ويكفل قانون الأسرة المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوجين، ويشمل ذلك ما يتعلق منها بتربية الأطفال.
    b) Las circunstancias personales del acusado, incluidos su carácter y su integridad, así como las garantías del Estado respecto de su comparecencia y otras condiciones apropiadas de manera que la probabilidad de que no compareciera al juicio fuera mínima; y UN (ب) أن ظروف المتهم الشخصية، بما فيها شخصيته ونزاهته وكذلك ضمانات الدولة فيما يتعلق بمثوله والشروط الأخرى الملائمة، تجعل احتمـال عــدم مثولــه أمــام المحكمــة ضئيــلا جــدا،
    b) Las circunstancias personales del acusado, incluido su carácter y su integridad, así como las garantías del Estado respecto a su comparecencia y otras condiciones apropiadas, eran tales que la probabilidad de que no compareciera a juicio fuera mínima; y UN (ب) أن ظروفه الشخصية، بما فيها شخصيته ونزاهته وكذلك ضمانات الدولة فيما يتعلق بمثوله والشروط الأخرى الملائمة، تجعل احتمال عدم مثوله أمام المحكمة ضئيلا جدا؛
    b) Las circunstancias personales del acusado, incluidos su carácter y su integridad, así como las garantías del Estado respecto de su comparecencia y otras condiciones apropiadas, de manera que la probabilidad de que no compareciera al juicio fuera mínima; y UN (ب) أن ظروف المتهم الشخصية، بما فيها شخصيته ونزاهته وكذلك ضمانات الدولة فيما يتعلق بمثوله والشروط الأخرى الملائمة، تجعل احتمال عدم مثوله أمام المحكمة ضئيلا جدا؛
    18. El Comité, aunque señala que no ha podido verificar la información, acoge con satisfacción las garantías del Estado parte en el sentido de que " Alemania cumple sin excepción lo estipulado en el artículo 17, párrafo 3, de la Convención " (CED/C/DEU/Q/1/Add.1, párr. 62). UN 18- وبينما تشير اللجنة إلى عدم تمكنها من التحقق من تلك المعلومات، تعرب عن ترحيبها بالضمانات المقدمة من الدولة الطرف بشأن " الامتثال دون استثناء إلى الأحكام المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 17 في الاتفاقية " (CED/C/DEU/Q/1/Add.1، الفقرة 62).
    b) La aprobación del nuevo Código Penal y del nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal, así como las garantías del Estado Parte de que todas las disposiciones de este último entrarán en vigor el 1º de julio de 2002. UN (ب) تطبيق قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد، فضلاً عن تأكيدات الدولة الطرف أن جميع ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية الجديد سيدخل حيز النفاذ في أول تموز/يوليه 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد