El secreto profesional establece las garantías fundamentales de que gozan los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas. | UN | يُعد سر المهنة من الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لتمكينهم من ممارسة الحريات العامة. |
En algunos sentidos, ambos corpus contienen normas análogas, en especial en el ámbito de las garantías fundamentales. | UN | ولهذين القانونين معايير مشتركة، في بعض النواحي، خاصة في مجال الضمانات الأساسية. |
A los efectos de la concesión de asilo existe un eficiente proceso de examen de las solicitudes individuales que respeta las garantías fundamentales. | UN | حيث ينص إجراء منح اللجوء على النظر بشكل فعال في الطلبات الفردية للجوء وذلك بشكل يحترم الضمانات الأساسية للجوء. |
De todos modos, la esclavitud sexual constituye una violación de las garantías fundamentales de los derechos humanos. | UN | وعلى أي حال، فإن الرق الجنسي يشكل انتهاكاً للضمانات الأساسية لحقوق الإنسان. |
15. El capítulo sobre las garantías fundamentales surgió de la decisión inicial de incluir un capítulo sobre las normas de derechos humanos fundamentales aplicables en los conflictos armados. | UN | 15- وقد تم إدراج الفصل المتعلق بالضمانات الأساسية بناء على القرار الأولي بإدراج فصل عن قانون حقوق الإنسان الأساسية المنطبقة أثناء النـزاع المسلح. |
las garantías fundamentales reconocidas a los ciudadanos para el ejercicio de las libertades públicas; | UN | الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين فيما يتصل بممارسة الحريات العامة؛ |
las garantías fundamentales de los ciudadanos en lo que respecta al ejercicio de las libertades civiles y las limitaciones impuestas por las consideraciones de defensa nacional; | UN | الضمانات الأساسية الممنوحة للمواطنين لممارسة الحريات العامة والواجبات التي يفرضها الدفاع الوطني؛ |
La independencia de los tribunales es una de las garantías fundamentales de la democracia. | UN | ويشكل استقلال المحاكم أحد الضمانات الأساسية للديمقراطية. |
La independencia de la institución educativa es una de las garantías fundamentales de la independencia del poder judicial. | UN | واستقلال المؤسسة التعليمية هو أحد الضمانات الأساسية لاستقلال السلطة القضائية. |
Así que aquí lo tenemos. Tenemos una situación en la que las garantías fundamentales de la integridad, la rendición de cuentas y la transparencia han sido descartadas. | TED | لذا هنا لدينا. لدينا حالة فيها الضمانات الأساسية للنزاهة والمساءلة و الشفافية تم تجاهلها جميعاً. |
Este proyecto de ley también tiene por objeto obtener más acierto y eficacia en la lucha contra el terrorismo, tanto en el ámbito de la prevención como en el de la persecución y castigo, respetando las garantías fundamentales que amparan a los acusados. | UN | كما يهدف هذا المشروع إلى مزيد تحقيق النجاعة والفاعلية في مكافحة الإرهاب سواء كان ذلك على مستوى الوقاية أو على مستوى التتبع والعقاب مع احترام الضمانات الأساسية المقررة للمتهمين. |
El Gobierno de la República de Moldova no ha adoptado una posición activa para velar por que se observen en Transnistria las garantías fundamentales contra la detención arbitraria, la tortura y los malos tratos de los detenidos. | UN | ولم تقف حكومة جمهورية مولدوفا موقفاً فعالاً لضمان مراعاة الضمانات الأساسية ضد الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة معاملة المحتجزين في ترانسنيستريا. |
España mantiene una política de prevención y represión de los actos terroristas perpetrados por ETA que es perfectamente legítima, puesto que las medidas tomadas a ese respecto se adoptan en el marco del respeto de las garantías fundamentales. | UN | فإسبانيا تنتهج سياسة مكافحة الإرهاب وقمع الأعمال الإرهابية التي ترتكبها منظمة الباسك الانفصالية، وهي سياسة مشروعة تماماً ما دامت الإجراءات المتخذة بهذا الشأن تجري في نطاق احترام الضمانات الأساسية. |
9. El Grupo de Trabajo considera que el Sr. U Tin Oo no ha podido beneficiarse de las garantías fundamentales de un juicio imparcial por tratarse de una detención administrativa. | UN | 9- ويرى الفريق العامل أن يو تن أو لم تتح له الضمانات الأساسية للمحاكمة العادلة، باعتباره محتجزاً إدارياً. |
Sin embargo, ya que no correspondía a los autores del estudio determinar si las garantías fundamentales del capítulo 32 se aplican fuera de los conflictos armados, convendría seguir examinando esta cuestión. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من أن نطاق الدراسة لا يشمل تحديد ما إذا كانت الضمانات الأساسية الواردة في الفصل 32 تنطبق خارج النـزاعات المسلحة، قد يكون من الضروري إجراء مزيد من البحوث في هذا الصدد. |
En otras palabras, a mi modo de ver, el Comité debería cerciorarse de que el juicio del Sr. Abbassi Madani satisface las garantías fundamentales de una administración equitativa, imparcial e independiente de la justicia. | UN | وبعبارة أخرى، كانت مهمة اللجنة تتمثل، في رأيي، في التحقق من أن محاكمة عباسي مدني قد استوفت الضمانات الأساسية لإقامة العدل بإنصاف ونزاهة واستقلالية. |
17. En la Constitución de Camboya de 1993 se dispone la mayoría de las garantías fundamentales de los derechos humanos. | UN | 17- ويتضمن دستور كمبوديا لعام 1993 معظم الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان. |
A fortiori, nos parece que la no observancia por una autoridad judicial de las garantías fundamentales de un juicio imparcial que tiene como resultado la imposición de la pena de muerte constituye una violación del derecho inherente a la vida de un acusado. | UN | ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة. |
Rumania ha ratificado el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional e incluyó en su código penal disposiciones que castigan las infracciones de los Convenios de Ginebra de 1949 y las disposiciones del Protocolo Adicional I. Las disposiciones y los principios del Protocolo Adicional I relativos a las garantías fundamentales también forman parte de la legislación nacional. | UN | وصدَّقت رومانيا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وأدرجته في أحكام قانون عقوباتها التي تعاقب على انتهاك أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول. وأحكام البروتوكول الإضافي الأول والمبادئ المتعلقة بالضمانات الأساسية مُدرجة في التشريع الوطني. |
La Constitución del Brasil sirve de modelo en lo referente al reconocimiento de los derechos y las garantías fundamentales. | UN | ويُنظر إلى الدستور البرازيلي كنموذج فيما يتعلق بالاعتراف بالحقوق والضمانات الأساسية. |
86. En lo que se refiere a los funcionarios públicos, la Ley Nº 61 consagra las garantías fundamentales de que gozan. | UN | 86- وفيما يتعلق بالموظفين الحكوميين، ينص القانون رقم 61 على ضمانات أساسية لموظفي الدولة. |