d) Prelación de las garantías reales del pago de una adquisición y | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز على الحقوق الضمانية القائمة من قبل في المخزونات الآجلة |
50. En los últimos decenios, varios Estados han adoptado este enfoque plenamente integrado de las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | 50- ولقد اعتُمد هذا النهج الموحَّد فيما يخص الحقوق الضمانية الاحتيازية في عدة بلدان وعلى مدى العقود القليلة الماضية. |
Aplicabilidad del régimen general de la prelación a las garantías reales del pago de una adquisición | UN | انطباق القواعد العامة للأولوية على الحقوق الضمانية الاحتيازية |
Las disposiciones del régimen destinadas a las garantías reales del pago de una adquisición tienen por finalidad: | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية هو: |
Las disposiciones destinadas a las garantías reales del pago de una adquisición tienen por finalidad: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالحقوق الضمانية الاحتيازية هو: |
En el contexto del enfoque unitario, la expresión incluye tanto las garantías reales del pago de adquisiciones como las no destinadas a adquisiciones, pero en el contexto del enfoque no unitario la expresión no incluye ningún derecho real en garantía de la financiación de adquisiciones. | UN | وفي سياق النهج الوحدوي، يشمل هذا التعبير الحقوق الضمانية الاحتيازية والحقوق الضمانية غير الاحتيازية. أما في سياق النهج غير الوحدوي، فهو لا يشمل إلا الحق التمويلي الاحتيازي. |
Enfoque unitario de las garantías reales del pago de una adquisición | UN | ثاني عشر- النهج الوحدوي إزاء الحقوق الضمانية الاحتيازية |
A. Enfoque unitario de las garantías reales del pago de una adquisición | UN | ألف- النهج الوحدوي إزاء الحقوق الضمانية الاحتيازية |
201. El régimen debería prever que sus disposiciones en materia de derecho internacional privado serán aplicables a las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | 201- ينبغي أن ينص القانون على أن أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص تنطبق على الحقوق الضمانية الاحتيازية. |
Si el prestamista adquiere una garantía real, esa garantía se regirá por las reglas aplicables, en el marco del sistema unitario, a las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازيه في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي. |
En ese caso, los principios que rigen los bienes de otro tipo se aplicarían igualmente a las garantías reales del pago de la adquisición de existencias. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن المبادئ التي تحكم الموجودات غير المخزونات ستنطبق أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزونات. |
En ese caso, los principios que rigen los bienes distintos de las existencias también se aplicarían a las garantías reales del pago de su adquisición. | UN | وإذا كانت هذه هي الحال، فإن المبادئ التي تحكم الموجودات غير المخزونات ستنطبق أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية في المخزونات. |
El aviso será válido únicamente para las garantías reales del pago de los bienes corporales cuya posesión obtenga el otorgante en plazo de [indíquese un plazo, por ejemplo, cinco años] años a partir de la fecha del aviso. | UN | بيد أن الإشعار ينبغي أن يكون كافيا فقط بالنسبة إلى الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة التي يحصل المانح على حيازتها في غضون فترة زمنية [تُحدَّد مدة مقدارها خمس سنوات مثلا] بعد توجيه الإشعار. |
Las disposiciones del régimen destinadas a la financiación de adquisiciones, (con inclusión de las garantías reales del pago de una adquisición, los derechos de retención de la titularidad y los de arrendamiento financiero, tienen por finalidad: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بتمويل الاحتياز، بما فيها الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي هو كما يلي: |
Si el prestamista adquiere una garantía real, esa garantía se regirá por las reglas aplicables, en el marco del sistema unitario, a las garantías reales del pago de una adquisición. | UN | فإذا اكتسب المقرض حقا ضمانيا احتيازيا، فإن القواعد المنطبقة على الحقوق الضمانية الاحتيازية في النظام الوحدوي تنطبق على ذلك الحق الضماني الاحتيازي. |
Ninguna de las dos hipótesis presentan problemas, a diferencia de lo que ocurre con el enfoque actual, en el que se combinan las garantías reales del pago de adquisiciones para los prestamistas con la retención de la titularidad y el arrendamiento financiero para los proveedores. | UN | ورأت أن السيناريوهين غير اشكاليين، بخلاف النهج الحالي الذي يجمع مفهوم الحقوق الضمانية الاحتيازية المتعلقة بالمقرضين مع مفهوم الاحتفاظ بحق الملكية والتأجير التمويلي المتعلقين بالمورّدين. |
En cuanto a las garantías reales del pago de la adquisición existentes, la transición debiera regirse por los principios aplicables en virtud del enfoque unificado. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية الاحتيازية القائمة، فإن الفترة الانتقالية ينبغي أن تنظمها نفس المبادئ المطبّقة على الفترة الانتقالية في إطار النهج الوحدوي. |
Los recursos de los que puede servirse un prestamista, en relación con las garantías reales del pago de adquisiciones, en un ordenamiento no unitario deberían ser funcionalmente equivalentes a aquellos de los que dispone un vendedor con retención de la titularidad. | UN | وينبغي أن تكون وسائل الانتصاف المتاحة للمقرض فيما يتعلق بالحقوق الضمانية الاحتيازية في ولاية قضائية تتبع النهج غير الوحدوي، متعادلة من الناحية الوظيفية مع المتاح منها للبائع المحتفظ بحق الملكية. |
138. Los requisitos adicionales habituales en los Estados que actualmente siguen el enfoque unitario se adoptan para las garantías reales del pago de la adquisición de existencias. | UN | 138- وفي إطار النهج الوحدوي، تعتمد فيما يتعلق بالحقوق الضمانية الاحتيازية المقتضياتُ الإضافية التي توجد عادة في الدول التي تتبع حاليا النهج المتكامل تماما. |
g) Prelación de las garantías reales del pago de una adquisición y | UN | أولوية الحقوق الضمانية الاحتيازية وحقوق تمويل الاحتياز في الملحقات وكتل البضائع أو المنتجات (ز) |
141. En los Estados que siguen el enfoque unitario, la regla usual es que la superprelación de las garantías reales del pago de una adquisición, al menos cuando se trate de existencias, no se ven afectadas por las garantías cruzadas. | UN | 141- وفي الدول التي تتبع النهج الوحدوي، فإن القاعدة المألوفة هي ألا تتأثر الأولوية العليا التي تحظى بها الحقوق الضمانية الاحتيازية، في المخزونات على الأقل، بالضمانات الاحتياطية المتبادلة. |
Prelación de las garantías reales del pago de bienes corporales | UN | أولوية الحق الضماني الاحتيازي في الموجودات الملموسة |