ويكيبيديا

    "las generaciones futuras de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأجيال المقبلة على
        
    • الأجيال المقبلة من
        
    • الأجيال القادمة من
        
    • الأجيال المقبلة في
        
    • أجيال المستقبل من
        
    • اﻷجيال القادمة على
        
    • في المستقبل أجيالا جديدة من
        
    • الأجيال القادمة في
        
    • لﻷجيال المقبلة
        
    • للأجيال المقبلة من
        
    La cuestión de la justicia intergeneracional requiere que las acciones de la generación actual no pongan en peligro la capacidad de las generaciones futuras de llevar una vida plena. UN إن مسألة العدالة بين الأجيال تقتضي بألا تخل تصرفات الجيل الحالي بقدرة الأجيال المقبلة على أن تعيش حياة موفورة.
    La capacidad de las personas de ejercer su derecho a la alimentación, de alimentarse, es fundamental hoy en día, como también lo es la capacidad de las generaciones futuras de ejercer su derecho a la alimentación. UN ولئن أضحت قدرة الناس على الحصول على حقهم في الغذاء وعلى إطعام أنفسهم أمراً ضرورياً في الحاضر، فإن قدرة الأجيال المقبلة على التمكن من ممارسة حقها في الغذاء ضرورية كذلك.
    Esperamos que en este período de sesiones se genere un consenso sobre el modo de salvar a las generaciones futuras de las consecuencias del deterioro del clima. UN ونأمل لهذه الدورة أن تخرج باتفاق آراء بشأن كيفية إنقاذ الأجيال المقبلة من آثار المناخ المتدهور.
    También participaron en la Iniciativa de Desarrollo de la Capacidad de la Comisión Preparatoria, un programa de capacitación ideado para informar y educar a las generaciones futuras de expertos políticos, jurídicos y técnicos. UN وشاركوا أيضا في برنامج مبادرة تنمية القدرات الذي تنفذه اللجنة التحضيرية، وهو برنامج تدريبي يستهدف إعلام وتثقيف الأجيال المقبلة من الخبراء العاملين في مجال السياسات والخبراء القانونيين والتقنيين.
    Nosotros debemos asumir un compromiso sustancial y resuelto para proteger a las generaciones futuras de este flagelo, que mata a seres humanos en forma indiscriminada. UN ويبقى علينا أن نلتزم التزاما حازما وكبيرا حتى نقي الأجيال القادمة من هذه البلية التي تقتل البشر بدون تمييز.
    Entonces, ¿por qué ha habido una negligencia tolerante frente a las hipotecas abrumadoras impuestas a las generaciones futuras de los países empobrecidos? UN فلماذا كان هناك إذن إهمال حميد في مواجهة فرض الرهونات الساحقة على الأجيال المقبلة في البلدان الفقيرة؟
    Tenemos el deber de salvar a las generaciones futuras de la amenaza de las armas nucleares. UN ومن واجبنا أن ننقذ أجيال المستقبل من تهديدات اﻷسلحة النووية.
    - Promover medidas encaminadas a reducir y eliminar las modalidades insostenibles de producción y consumo y formular políticas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la sostenibilidad ecológica constituye parte integrante del proceso de desarrollo; UN ∙ تشجيع اتخاذ اجراءات لتخفيض وازالة أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة، فضلا عن اتباع سياسات ترمي إلى الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لايتجزأ من عملية التنمية
    - Que hay que atender las necesidades de la generación actual sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades; UN - ضرورة تلبية احتياجات الجيل الحالي دون إضعاف قدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة؛
    En el capítulo relativo a la cultura y el medio ambiente se señalaba que el desarrollo sostenible debía verse como parte integral de un proceso permanente de cultura en el que era posible atender a las necesidades de la generación actual sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer las suyas. UN وفي الفصل المتعلق بالثقافة والبيئة، لاحظ التقرير أنه يجب أن يُنظر إلى التنمية المستدامة على أنها جزءٌ لا يتجزأ من عملية الثقافة المستمرة، حيث يمكن تلبية احتياجات الجيل الراهن دون الإضرار بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Al mismo tiempo, la pobreza persistente sigue siendo un obstáculo para el desarrollo sostenible que, como recalcó la Comisión Bruntland en 1987, debería satisfacer las necesidades de esta generación sin poner en peligro la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال الفقر المستمر يشكّل تحدياً أمام التنمية المستدامة التي ينبغي، كما أكّدت لجنة برونتلاند في عام 1987، أن تلبي احتياجات الجيل الحالي بدون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    Tenemos un imperativo ético respecto de las mujeres, así como el imperativo de proteger a las generaciones futuras de la exposición a esos mismos riesgos que se refuerzan mutuamente, perpetuando así la situación. UN ونحن تواجهنا ضرورة حتمية أخلاقية إزاء النساء أنفسهن وكذلك ضرورة حماية الأجيال المقبلة من التعرض لنفس المخاطر المتعاضدة الأمر الذي يؤدي إلى إدامة الوضع.
    Esos son los pilares de la Carta de las Naciones Unidas y el programa para nuestros esfuerzos por librar a las generaciones futuras de la guerra, la pobreza y la vida sin dignidad. UN تلك هي أركان ميثاق الأمم المتحدة وجدول الأعمال الذي يوجه جهودنا لتحرير الأجيال المقبلة من ويلات الحرب والفقر ومن الحياة بدون كرامة.
    En primer lugar, reconocemos que el Holocausto representa un episodio oscuro de la civilización humana, cuyas lecciones jamás se deben olvidar si es que hemos de salvar a las generaciones futuras de atrocidades semejantes. UN أولا، إننا نعترف بأن محرقة اليهود تمثل حقبة مظلمة من الحضارة الإنسانية، يجب ألا تنسى دروسها أبدا إذا أردنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من فظائع مماثلة.
    Tal vez no sobre que recordemos que la responsabilidad primordial de esta Comisión, derivada de la Carta de las Naciones Unidas, consiste en adoptar medidas para librar a las generaciones futuras de la plaga de la guerra. UN ولعلـه لا يكون من السخـف أن نذكر أنفسنا بأن المسؤولية الأساسية لهذه اللجنة، المستمدة من ميثاق الأمم المتحدة، هي اتخاذ تدابير لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Es necesario seguir reflexionando e investigando antes de privar a las generaciones futuras de un descubrimiento médico con posibilidades revolucionarias. UN ويلزم إتاحة المزيد من الوقت للتفكير والمزيد من البحوث قبل أن تُحرم الأجيال القادمة من احتمال ثورة في عالم الاكتشافات الطبية.
    Los resultados de la disminución y los recortes de los programas se dejarían sentir durante los años siguientes y reducirían las oportunidades de las generaciones futuras de gozar de una vida próspera y en paz en un planeta sostenible. UN وآثار إبطاء البرامج وتخفيض ميزانياتها الآن ستظل انعكاساتها قائمة لسنوات قادمة وستقوض فرص الأجيال المقبلة في أن تحيا حياة يسودها السلام والازدهار فوق كوكب تتوافر فيه مقومات الاستدامة.
    Tenemos el deber para con nosotros mismos y para con las generaciones futuras de garantizar el acceso seguro y sostenible al espacio y su utilización para fines pacíficos. UN وعلينا واجب نحو أنفسنا ونحو الأجيال المقبلة في ضمان إمكانية الوصول الآمن والمستدام إلى الفضاء واستخدامه للأغراض السلمية.
    No privemos a las generaciones futuras de su derecho a vivir en un mundo de paz y estabilidad. UN فلا نحرم أجيال المستقبل من حقهم في الحياة وفي عالم ينعم بالسلام والاستقرار.
    ● Promover medidas encaminadas a reducir y eliminar las modalidades insostenibles de producción y consumo y el crecimiento demográfico y formular políticas para satisfacer las necesidades de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las generaciones futuras de satisfacer sus propias necesidades, reconociendo que la sostenibilidad ecológica constituye parte integrante del proceso de desarrollo; UN ∙ تشجيع اتخاذ إجراءات لتخفيض وإزالة اﻷنماط غير المستدامة للانتاج والاستهلاك والنمو الديمغرافي. فضلا عن اتباع سياسات ترمي إلى الوفاء باحتياجات اﻷجيال الحالية دون المساس بقدرة اﻷجيال القادمة على الوفاء باحتياجاتها، مع الاعتراف بأن الاستدامة البيئية تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية؛
    La formación constante del personal existente y las actividades de extensión orientadas a las organizaciones que proporcionarán las generaciones futuras de personal de idiomas harán posible acelerar la transición hacia el uso de las nuevas tecnologías disponibles y los instrumentos para el aumento de la eficiencia. UN وسيؤدي كل من مواصلة التركيز على تدريب الموظفين وإقامة علاقات بهذا الشأن مع المؤسسات التي ستوفر في المستقبل أجيالا جديدة من موظفي اللغات إلى التسريع بعجلة الانتقال إلى مرحلة استخدام التكنولوجيا الجديدة والأدوات المعلوماتية الجديدة التي تضمن ترشيد العمل.
    No obstante, en 1945 no podían prever la urgente necesidad que se nos plantea hoy de alcanzar un tercer tipo de libertad: la libertad de las generaciones futuras de seguir viviendo en este planeta. UN إلا أنهم لم يكونوا ليتوقعوا في عام 1945 الحاجة الملحة التي نواجهها اليوم إلى تحقيق هدف ثالث: حرية الأجيال القادمة في مواصلة العيش على هذا الكوكب.
    En la importante e histórica Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, los gobiernos que participaron acordaron hacer del mundo un lugar mucho más seguro para las generaciones futuras de niños. UN وفي المؤتمر الهام والتاريخي الذي انعقد في عام ١٩٩٠، مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، اتفقت الحكومات المشاركــــة على جعل العالم مكانا أكثر أمنا بكثير لﻷجيال المقبلة من اﻷطفال.
    Aún más importante era asegurar su sostenibilidad a largo plazo para las generaciones futuras de funcionarios. UN والأهم من ذلك هو كفالة الاستدامة الطويلة الأجل للأجيال المقبلة من الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد