ويكيبيديا

    "las gestiones políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود السياسية
        
    • المساعي السياسية
        
    • للجهود السياسية
        
    • للمساعي السياسية
        
    • جهود سياسية
        
    Estoy seriamente preocupado por la posibilidad de que el aumento de la violencia en Kosovo pueda invalidar las gestiones políticas para impedir un ulterior empeoramiento de la crisis. UN وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة.
    Es preciso seguir confiriendo primordial importancia a la reducción de las emisiones y se deberían intensificar las gestiones políticas para concertar y aplicar nuevos acuerdos internacionales de carácter vinculante, con arreglo a lo dispuesto en la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia. UN ويجب مواصلة النظر إلى خفض الانبعاثات بوصفه ذي أهمية عليا؛ كما ينبغي تكثيف الجهود السياسية من أجل التوصل إلى اتفاقيات دولية ملزمة وتنفيذها في إطار اتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود.
    El éxito de las gestiones políticas dependerá del grado de urgencia que asignen todos los interesados a la seguridad y los derechos humanos de las personas, a fin de devolver la tranquilidad, la tolerancia y la estabilidad a la región. UN ويتوقف نجاح هذه الجهود السياسية على قدرة جميع المعنيين على إعطاء المقام الأول للسلامة والأمن وحقوق الإنسان للشعوب، وبذلك يساعدون على تحقيق الهدوء والتسامح والاستقرار في المنطقة.
    Los problemas relacionados con esa cuestión deben resolverse por medio de las gestiones políticas y diplomáticas de todos los Estados interesados. UN ويجب أن تبذل جميع الدول المعنية المساعي السياسية والدبلوماسية لحل هذه المشاكل.
    Entretanto, he concluido que en las circunstancias actuales no se justifica el mantenimiento de un Representante Especial de dedicación exclusiva con la categoría de Secretario General Adjunto habida cuenta de las limitadas posibilidades de las gestiones políticas de las Naciones Unidas en relación con Somalia. UN وفي غضون ذلك، توصلت الى نتيجة مؤداها أنه لا يمكن في الوقت الراهن تبرير اﻹبقاء على ممثل خاص متفرغ طول الوقت برتبة وكيل لﻷمين العام، وذلك نظرا لﻹمكانات المحدودة للجهود السياسية لﻷمم المتحدة فيما يتصل بالصومال.
    Poniendo de relieve la importancia de las gestiones políticas y diplomáticas para encontrar una solución negociada que garantice que el programa nuclear del Irán esté destinado exclusivamente a fines pacíficos y observando, a este respecto, las gestiones realizadas por Turquía y el Brasil para llegar a un acuerdo con el Irán sobre el reactor de investigación de Teherán que pueda servir de medida de fomento de la confianza, UN وإذ يشدد على ما للمساعي السياسية والدبلوماسية من أهمية في إيجاد حل تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصاً حصراً للأغراض السلمية، وإذ يلاحظ في هذا الصدد جهود تركيا والبرازيل في سبيل التوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن مفاعل أبحاث طهران يمكن أن يعتبر بمثابة تدبير لبناء الثقة،
    La UNMIK, en su calidad de máxima autoridad, se ha convertido en el centro de las gestiones políticas llevadas a cabo en Kosovo, puesto que se la considera como un obstáculo para la concreción de las ambiciones de la mayoría de albaneses de Kosovo. UN وقد أصبحت البعثة، بصفتها صاحبة القرار الأخير، محط تركيز الجهود السياسية المبذولة في كوسوفو، إذ يجري النظر إليها باعتبارها عقبة في سبيل تحقيق أطماح الأغلبية المؤلفة من ألبان كوسوفو.
    las gestiones políticas de la Oficina se han incrementado durante 2008 debido a la situación política cada vez más compleja y al entorno de seguridad plagado de amenazas, en que se han producido, entre otros incidentes, varios atentados con artefactos explosivos contra la FPNUL. UN وتكثفت الجهود السياسية التي يبذلها المكتب خلال عام 2008 بسبب تزايد تعقيد البيئة السياسية والتهديد الذي يسود البيئة الأمنية، التي شهدت حوادث من بينها عدة انفجارات استهدفت اليونيفيل.
    Al mismo tiempo, la situación sobre el terreno en Israel y el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguió siendo difícil y entorpeció las gestiones políticas encaminadas a hacer realidad la visión de dos Estados que coexisten en paz y seguridad. UN وفي الوقت نفسه، ظل الوضع على الأرض في كل من إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، صعبا وأعاق الجهود السياسية الرامية إلى تحقيق الرؤية بوجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Observando la necesidad de continuar con las gestiones políticas y diplomáticas para lograr soluciones duraderas a la crisis en la zona oriental de la República Democrática del Congo, UN وإذ نلاحظ ضرورة مواصلة الجهود السياسية والدبلوماسية من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    las gestiones políticas para poner fin a la crisis han sido infructuosas, aun cuando las consecuencias humanitarias y económicas que conlleva para la región son devastadoras. UN ولم تثمر الجهود السياسية الرامية إلى إنهاء الأزمة أي نتائج، حتى في مواجهة العواقب الإنسانية والاقتصادية المدمرة للمنطقة.
    La función que cumple el Comité en lo que respecta a apoyar las gestiones políticas y diplomáticas encaminadas a fomentar la estabilidad en Kosovo y la paz en la región observando el cumplimiento de las resoluciones por parte de los Estados sigue siendo válida. UN ٥٢ - ولا يزال دور اللجنة في مساعدة الجهود السياسية والدبلوماسية الحالية الرامية إلى تعزيز الاستقرار في كوسوفو والسلام في المنطقة بمراقبة امتثال الدول دورا مفيدا.
    La mayoría de las gestiones políticas realizadas en Kosovo durante el período de que se informa han tenido por objeto recuperar parte del terreno perdido de resultas de los acontecimientos violentos ocurridos a mediados de marzo. UN 2 - يرمي قدر كبير من الجهود السياسية التي بذلت في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى تعويض بعض من الخسائر التي نجمت عن أحداث العنف التي وقعت في منتصف شهر آذار/مارس.
    Haciendo hincapié en la importancia de las gestiones políticas y diplomáticas encaminadas a hallar una solución negociada que garantice que el programa nuclear del Irán está destinado exclusivamente a fines pacíficos, y observando que una solución de esa índole también redundaría en beneficio de la no proliferación en otros lugares, UN وإذ يؤكد أهمية الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يكفل ضمان أن برنامج إيران النووي مكرس للأغراض السلمية بصفة خالصة، وإذ يشير إلى أن التوصل إلى مثل هذا الحل سيفيد عدم الانتشار النووي في أماكن أخرى،
    En cuanto a la hoja de ruta, sigue siendo el punto de referencia en torno al cual debería girar cualquier esfuerzo por reactivar las gestiones políticas respecto de la cuestión israelo-palestina. UN وفيما يتعلق بخريطة الطريق، فإنها مازالت النقطة المرجعية التي ينبغي أن يتمحور حولها أي مسعى يرمي إلى تنشيط الجهود السياسية على المسار الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Haciendo hincapié en la importancia de las gestiones políticas y diplomáticas encaminadas a hallar una solución negociada que garantice que el programa nuclear del Irán está destinado exclusivamente a fines pacíficos, y observando que una solución de esa índole también redundaría en beneficio de la no proliferación en otros lugares, UN وإذ يؤكد أهمية الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يكفل ضمان أن برنامج إيران النووي مكرس للأغراض السلمية بصفة خالصة، وإذ يشير إلى أن التوصل إلى مثل هذا الحل سيفيد عدم الانتشار النووي في أماكن أخرى،
    Quisiera reiterar una vez más -en los términos de la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad- la importancia de las gestiones políticas y diplomáticas para encontrar una solución que garantice que el programa nuclear del Irán está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN وأود التشديد، مرة أخرى - كما جاء في قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1737 - على أهمية الجهود السياسية والدبلوماسية المبذولة لإيجاد حل يضمن استخدام برنامج إيران النووي لأغراض سلمية بحتة.
    La situación sobre el terreno en Israel y en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguió siendo difícil y obstaculizó las gestiones políticas tendientes a hacer realidad la visión de dos Estados que coexistieran en un clima de paz y seguridad. UN 7 - وقد استمرت صعوبة الحالة على أرض الواقع في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أعاق الجهود السياسية المبذولة لتحقيق رؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان.
    Con respecto al conflicto en la República Árabe Siria, el Departamento de Información Pública colaboró con asociados de las Naciones Unidas en la Sede y en la región para promover un entendimiento más profundo y más amplio de las gestiones políticas de la Organización y de la respuesta humanitaria ante los acontecimientos en la República Árabe Siria y en los países mencionados y países vecinos. UN 15 - وفيما يتعلق بالنزاع في الجمهورية العربية السورية، عملت إدارة شؤون الإعلام مع شركاء الأمم المتحدة سواء في المقر أو في المنطقة على إيجاد فهم أعمق وأوسع نطاقا للجهود السياسية التي تبذلها المنظمة والأنشطة التي تضطلع بها في الجمهورية العربية السورية والبلدان المجاورة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة عن الأحداث التي يشهدها ذلك البلد.
    Poniendo de relieve la importancia de las gestiones políticas y diplomáticas para encontrar una solución negociada que garantice que el programa nuclear del Irán esté destinado exclusivamente a fines pacíficos y observando, a este respecto, las gestiones realizadas por Turquía y el Brasil para llegar a un acuerdo con el Irán sobre el reactor de investigación de Teherán que pueda servir de medida de fomento de la confianza, UN وإذ يشدد على ما للمساعي السياسية والدبلوماسية من أهمية في إيجاد حل تفاوضي يضمن أن يكون برنامج إيران النووي مخصصاً حصراً للأغراض السلمية، وإذ يلاحظ في هذا الصدد جهود تركيا والبرازيل في سبيل التوصل إلى اتفاق مع إيران بشأن مفاعل أبحاث طهران يمكن أن يعتبر بمثابة تدبير لبناء الثقة،
    El componente militar de la UNOMIL siguió apoyando las gestiones políticas dirigidas a resolver de modo pacífico la crisis que se vivía en aquel momento, vigilando la evolución de la situación bélica, realizando patrullas por toda la ciudad y las zonas seguras, convocando reuniones del Comité de Violaciones de la Cesación del Fuego y consolidando las actividades de enlace con el ECOMOG. UN ولا يزال العنصر العسكري للبعثة يدعم ما يبذل من جهود سياسية من أجل التوصل إلى تسوية اﻷزمة الراهنة بصورة سلمية، ورصد التطورات العسكرية، والقيام بدوريات في جميع أنحاء المدينة، وتأمين المناطق، وعقد اجتماعات للجنة انتهاكات وقف إطلاق النار، وتعزيز أنشطة الاتصال مع فريق الرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد