ويكيبيديا

    "las graves amenazas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التهديدات الخطيرة
        
    • تهديدات خطيرة
        
    • الأخطار الجسيمة
        
    • إزاء التهديدات
        
    • والتهديدات الخطيرة
        
    • للتهديدات الخطيرة
        
    Las autoridades más reconocidas han señalado las graves amenazas que pesan sobre el medio ambiente de nuestro planeta. UN ولقد نبهتنا أعلى السلطات إلى التهديدات الخطيرة المحدقة بالبيئة العالمية.
    En Asia y el Pacífico, hay inquietud generalizada por las graves amenazas a la integridad de la rica diversidad biológica de la región. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يوجد قلق على نطاق واسع بشأن التهديدات الخطيرة لسلامة التنوع البيولوجي الغني في المنطقة.
    Son un síntoma de las graves amenazas que enfrentan actualmente los pueblos del mundo. UN إنها أعراض كثير من التهديدات الخطيرة التي يواجهها اليوم سكان العالم.
    El terrorismo es una de las graves amenazas que encara la humanidad en estos tiempos. UN ويشكل الإرهاب أحد التهديدات الخطيرة التي تواجه البشرية في هذه الأوقات.
    Bangladesh se ha visto adversamente afectado por las consecuencias adversas del calentamiento de la atmósfera, la inseguridad alimentaria, el desplazamiento de la población y la disminución de la diversidad biológica, entre otros problemas, y encara las graves amenazas planteadas por el cambio climático y el calentamiento de la atmósfera. UN وقد تأثرت بنغلاديش سلباً بالاحترار العالمي، وانعدام الأمن الغذائي، وتشريد السكان وتضاؤل التنوّع البيولوجي بين مشاكل أخرى، وهي تواجه تهديدات خطيرة ناجمة عن تغيّر المناخ والاحترار العالمي.
    No obstante, aún queda mucho por hacer a fin de eliminar las graves amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل للحد من التهديدات الخطيرة التي تحيق بالسلام والأمن الدوليين.
    Preocupado por las graves amenazas planteadas por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y por otras actividades ilícitas propiciadas por esas formas de delincuencia, UN إذ يساوره القلق إزاء التهديدات الخطيرة التي تشكّلها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها أشكال الجرائم تلك،
    Preocupado por las graves amenazas planteadas por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y por otras actividades ilícitas propiciadas por esas formas de delincuencia, UN إذ يساوره القلق إزاء التهديدات الخطيرة التي تشكّلها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها أشكال الجرائم تلك،
    En las reuniones de dirigentes mundiales celebradas en Cartagena y Nueva York, uno de los temas de debate más comunes fue el de las graves amenazas que representan los ensayos de armas nucleares y de armas de destrucción en masa. UN ففي اجتماعات زعماء العالم في قرطاجنة ونيويورك، شكلت التهديدات الخطيرة التي توجدها التجارب النووية وأسلحة التدمير الشامل موضوعاً مشتركاً في المناقشات.
    Mientras nuestra Organización busca a tientas mecanismos eficaces para responder a tales dificultades, no debemos ignorar las graves amenazas que representan los traficantes de drogas, los terroristas y los mercenarios, especialmente para los países pequeños. UN وبينما تتلمس منظمتنا البحث عن آليات للاستجابة للضرورات الناجمة عن ذلك. لا ينبغي لنا أن نتجاهل التهديدات الخطيرة الناشئة من تجار المخدرات واﻹرهابيين والمرتزقة، وخاصة في الدول الصغيرة.
    :: las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros a que se enfrentan los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz de la nación árabe; UN :: التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة، وعلى الأمن القومي العربي.
    A pesar de las graves amenazas que pesan sobre la humanidad, es posible que las generaciones actuales lleguen a ver un mundo más justo y más pacífico. UN وبغض النظر عن التهديدات الخطيرة المحدقة بالبشرية، فإن إقامة عالم أكثر أمانا وعدلا وسلاما أصبح اليوم في متناول أجيالنا الراهنة.
    las graves amenazas que pesan sobre el Iraq y los peligros para los Estados árabes, la posibilidad de que la situación desemboque en un conflicto militar y las graves repercusiones que ello entrañaría para la región y para la paz UN التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها العراق، وما يتهدد الدول العربية من مخاطر، واحتمال تطورات الموقف إلى مواجهة عسكرية وتداعياتها الخطيرة على المنطقة وعلى الأمن القومي العربي
    En lo que respecta a las armas convencionales, mi delegación considera que los problemas planteados por el uso erróneo de esas armas constituyen una de las graves amenazas para la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، ينظر وفدي إلى المشاكل التي تنشأ من إساءة استخدام مثل هذه الأسلحة بوصفها إحدى التهديدات الخطيرة للسلم والأمن والتنمية.
    Los Estados partes se han visto privados de la oportunidad de examinar con más eficacia las graves amenazas planteadas por la proliferación y de avanzar en relación con el desarme nuclear. UN ولم تُتح للدول الأطراف فرصة القيام، على نحو أكثر كفاءة، بتناول تلك التهديدات الخطيرة المترتبة على الانتشار، أو بالتقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Los Estados partes se han visto privados de la oportunidad de examinar con más eficacia las graves amenazas planteadas por la proliferación y de avanzar en relación con el desarme nuclear. UN ولم تُتح للدول الأطراف فرصة القيام، على نحو أكثر كفاءة، بتناول تلك التهديدات الخطيرة المترتبة على الانتشار، أو بالتقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Malasia comprende la gran importancia que la comunidad mundial asigna al tema de la seguridad nuclear, en vista de las graves amenazas que plantea el terrorismo transnacional en masa, incluido el terrorismo nuclear y radiológico. UN وتقدر ماليزيا الاهتمام البالغ الذي يوليه المجتمع العالمي لقضية الأمن النووي، بسبب التهديدات الخطيرة للإرهاب الشامل عبر الحدود الوطنية، بما في ذلك الإرهاب النووي والإشعاعي.
    Ello permitió a la comunidad internacional abordar las graves amenazas que plantean las armas de fuego ilícitas mediante el examen de la aplicación del Protocolo, la evaluación de las dificultades conexas y el establecimiento de cooperación técnica para superarlas. UN وقد مكّن ذلك المجتمع الدولي من معالجة التهديدات الخطيرة التي تطرحها الأسلحة النارية غير المشروعة حيث استعرض تنفيذ البروتوكول وأجرى تقييما للصعوبات ذات الصلة واستهل تعاونا تقنيا من أجل التغلّب على تلك التهديدات.
    Con ello se dificultará aún más la reunificación pacífica de la República de China y de la República Popular de China y se hará caso omiso de las graves amenazas a la paz y la seguridad de la región que constituyen no sólo los conflictos armados sino también, por ejemplo, las graves crisis sanitarias. UN وأضاف أن ذلك سيؤدي إلى جعل عملية إعادة التوحيد السلمي لجمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية أكثر صعوبة وإلى تجاهل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمــن فــي المنطقة، التي لا تنجم عن النزاع المسلح فحسب بل أيضا عن أزمات مثل اﻷزمات الصحية الخطيرة.
    Preocupado por las graves amenazas planteadas por el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad y por otras actividades ilícitas propiciadas por esas formas de delincuencia, UN إذ يساوره القلق إزاء الأخطار الجسيمة التي يشكلها الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغيرها من الأنشطة غير المشروعة التي تدعمها تلك الأشكال من الجرائم،
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional dirigirá su mirada a las Naciones Unidas para abordar muchos de nuestros retos globales, como la crisis económica y financiera mundial, las graves amenazas planteadas por el cambio climático y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الوقت نفسه، ينظر المجتمع الدولي إلى الأمم المتحدة للتصدي للعديد من تحدياتنا العالمية، مثل الأزمة الاقتصادية والمالية، والتهديدات الخطيرة التي يمثلها تغير المناخ، وصون السلام والأمن الدوليين.
    20. Djibouti manifestó su solidaridad en la búsqueda de una solución a las graves amenazas del terrorismo. UN 20- وأعربت جيبوتي عن تضامنها فيما يتصل بإيجاد حل للتهديدات الخطيرة التي يشكلها الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد