ويكيبيديا

    "las graves denuncias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الادعاءات الخطيرة
        
    • ادعاءات خطيرة
        
    • المزاعم الخطيرة
        
    • اﻻدعاءات الخطيرة بوقوع
        
    Tomando nota con preocupación de que en el informe no se examinan adecuadamente las graves denuncias de violaciones del derecho internacional, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بالقدر الكافي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    Tomando nota con preocupación de que en el informe no se examinan adecuadamente las graves denuncias de violaciones del derecho internacional, UN وإذ يلاحظ بقلق أن التقرير لا يعالج بما يكفي الادعاءات الخطيرة بشأن انتهاكات القانون الدولي،
    7.2 El Estado parte ha formulado observaciones colectivas y generales sobre las graves denuncias presentadas por el autor. UN 7-2 وقدمت الدولة الطرف ملاحظات جماعية وعامة بشأن الادعاءات الخطيرة التي أدلى بها صاحب البلاغ.
    Por ejemplo, en esta ocasión no fue posible investigar satisfactoriamente las graves denuncias -por ejemplo, las de detenciones arbitrarias y expulsiones masivas de civiles que se han hecho en relación con lashostilidades entre las fuerzas del Gobierno y las fuerzas croatas en Zenica. UN فمثلا لم يكن في اﻹمكان في هذه المناسبة التحقيق بطريقة مرضية في الادعاءات الخطيرة مثل الاحتجاز التعسفي بالجملة وطرد المدنيين، أثناء حالة الحرب اﻷخيرة بين قوات الحكومة والقوات الكرواتية في زنيكا.
    En su informe publicado el 6 de julio de 2008, el Comité de Relaciones Exteriores expresó su preocupación por de las graves denuncias de corrupción en el Territorio. UN وأعربت لجنة الشؤون الخارجية في تقريرها الصادر في 6 تموز/يوليه 2008 عن قلقها إزاء ادعاءات خطيرة بوجود الفساد في الإقليم.
    151. El Comité lamentó que no se hubiese proporcionado información en el informe del Estado parte acerca de las graves denuncias de tortura y de detención arbitraria de personas menores de 18 años que figuraban en otros informes. UN 151- أبدت اللجنة قلقها من عدم ورود أية معلومات في تقرير الدولة فيما يخص المزاعم الخطيرة بارتكاب التعذيب والاحتجاز التعسفي ضد أشخاص دون سن الثامنة عشر والتي أشير إليها في تقارير أخرى.
    A continuación se refirió a las graves denuncias de explotación sexual de los niños y mujeres refugiados por parte de trabajadores humanitarios en África occidental, que lo impulsó a crear un grupo de trabajo oficioso. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    A continuación se refirió a las graves denuncias de explotación sexual de los niños y mujeres refugiados por parte de trabajadores humanitarios en África occidental, que lo impulsó a crear un grupo de trabajo oficioso. UN ثم أشار إلى الادعاءات الخطيرة بقيام عاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية بالاستغلال الجنسي للاجئين من الأطفال والنساء في غرب أفريقيا، مما دعاه إلى إنشاء فريق عامل غير رسمي للتحقق من الأمر.
    En cuanto a los hechos, la fuente manifestó que los acusados no habían comparecido ante un órgano judicial con la asistencia letrada requerida para responder a los cargos, porque el Gobierno no pudo probar las graves denuncias de confabulación con una potencia extranjera hostil. UN وفيما يخص الوقائع، ذكر المصدر أن المتهم لم يَمْثل أمام هيئة قضائية مع وجود المساعدة المطلوبة قانوناً من محامٍ للرد على التهم، لأن الحكومة لا تستطيع إثبات الادعاءات الخطيرة الموجهة إلى المحتجزين وهي التواطؤ مع دولة أجنبية معادية.
    Además, la clara falta de disposición de las autoridades a investigar las graves denuncias de malos tratos en el presente caso demuestra que la posibilidad de presentar un recurso de control de las garantías procesales no habría sido un recurso interno efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من عدم رغبة السلطات الجلي في إجراء تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن إساءة المعاملة في حالته، أن إمكانية تقديم الشكوى في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ستكون وسيلة انتصاف محلية غير فعالة.
    Además, la clara falta de disposición de las autoridades a investigar las graves denuncias de malos tratos en el presente caso demuestra que la posibilidad de presentar un recurso de control de las garantías procesales no habría sido un recurso interno efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من عدم رغبة السلطات الجلي في إجراء تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن إساءة المعاملة في حالته، أن إمكانية تقديم الشكوى في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ستكون وسيلة انتصاف محلية غير فعالة.
    Observando con preocupación que en el plan de acción nacional y en el informe de la Comisión no se examinan adecuadamente las graves denuncias de violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يعالجان بما فيه الكفاية الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Observando con preocupación que en el plan de acción nacional y en el informe de la Comisión no se examinan adecuadamente las graves denuncias de violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, UN وإذ يلاحظ بقلق أن خطة العمل الوطنية وتقرير اللجنة لا يعالجان بما فيه الكفاية الادعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Preocupa asimismo a la misión conjunta la persistencia de las graves denuncias de violaciones de los derechos humanos y de matanzas cometidas en particular en las regiones Nord-Kivu y Sud-Kivu, así como la represión violenta de manifestaciones populares. UN ٧٩ - ويساور البعثة المشتركة القلق أيضا إزاء استمرار الادعاءات الخطيرة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والمجازر المرتكبة بصورة خاصة في منطقتي شمال وجنوب كيفو، وكذلك إزاء القمع العنيف للمظاهرات الشعبية.
    41. El Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias ha informado en los últimos años a la Comisión de Derechos Humanos sobre las graves denuncias que ha recibido en relación con Nigeria. UN ١٤- وقد قدم المقرر الخاص المعني باﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي تقارير إلى لجنة حقوق اﻹنسان لعدة سنوات ماضية بشأن الادعاءات الخطيرة التي تلقاها فيما يتصل بنيجيريا.
    En ese contexto, si bien los esfuerzos desplegados por la Oficina del Inspector General, son encomiables, habría que ampliarlos lo más pronto posible, habida cuenta de las graves denuncias de actos ilícitos en el seno de la Policía Nacional Haitiana. UN وفي هذا السياق، وفي حين يجب اﻹشادة بجهود مكتب المفتش العام، فإنه ينبغي توسيع مجال هذه الجهود في أقرب وقت ممكن وذلك لمواجهة الادعاءات الخطيرة المتعلقة باﻷعمال غير القانونية التي ترتكب في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية.
    El Experto independiente insistió ante los funcionarios de " Somalilandia " que debían investigar las graves denuncias de malos tratos a la señora Dualeh mientras se encontraba encarcelada. UN وأكّد الخبير المستقل لمسؤولي " صوماليلاند " على ضرورة التحقيق في الادعاءات الخطيرة التي صدرت عن الآنسة دوالي بشأن ما تعرضت لـه من سوء معاملة أثناء احتجازها.
    Además, si esa vigilancia había sido grabada, teniendo en cuenta las graves denuncias hechas contra las fuerzas armadas de Israel por varias fuentes después de la operación militar en Gaza, el Gobierno pudo haber hecho públicas esas imágenes a fin de establecer la verdad de sus afirmaciones respecto de este incidente. UN علاوة على ذلك، لو كانت هذه المراقبة سُجلت، فلماذا لم تتح الحكومة الإسرائيلية هذه الشرائط على الملأ، وخصوصا بعد الادعاءات الخطيرة التي وجهتها عدة مصادر للقوات المسلحة الإسرائيلية بعد العملية العسكرية في غزة، من أجل إظهار حقيقة ما تزعمه بشأن هذه الحادثة.
    Los métodos utilizados, a saber, las matanzas deliberadas y premeditadas, la dispersión de refugiados en zonas inaccesibles e inhóspitas, el bloqueo sistemático de la ayuda humanitaria y la resistencia obstinada que se ha opuesto hasta el momento a cualquier intento de realizar una investigación imparcial y objetiva de las graves denuncias recibidas, son algunos de los elementos más inquietantes. UN ومن العناصر التي تبعث على القلق بصورة خاصة الطرائق المستخدمة، وهي المجازر المقصودة والمتعمدة، وتشتيت اللاجئين في مناطق وعرة ويتعذر بلوغها، والحيلولة بشكل منتظم دون وصول المساعدة اﻹنسانية، واﻹصرار حتى اﻵن على رفض السماح بأي محاولة ﻹجراء تحقيق محايد وموضوعي حول ما ورد من ادعاءات خطيرة جدا.
    También exhorto a las autoridades de transición a que investiguen las graves denuncias según las cuales podrían estar involucrados miembros de las fuerzas armadas, con miras a enjuiciar a los autores. UN كما أدعو السلطات الانتقالية للتحقيق في المزاعم الخطيرة حول احتمال تورط أعضاء من القوات المسلحة في هذه الأفعال، بهدف ملاحقة الجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد