ويكيبيديا

    "las graves dificultades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الخطيرة
        
    • الصعوبات الشديدة
        
    • الصعوبات الخطيرة
        
    • الصعوبات الجمة
        
    • الصعوبات الحادة
        
    • الصعوبات الكبيرة
        
    • بالتحديات الخطيرة
        
    • الصعوبات الجدية
        
    • الصعوبات الجسيمة
        
    • العقبات الخطيرة
        
    • الضغط الشديد
        
    • الصعوبات البالغة
        
    • بالصعوبات الجدية
        
    • المعوقات الخطيرة
        
    • يتحمل الشدائد
        
    Profundamente preocupada por el número increíblemente elevado de desplazados internos en todo el mundo, por razones entre las que figuran los conflictos armados, los atentados contra los derechos humanos y los desastres naturales o provocados por el ser humano, que no reciben suficiente protección y asistencia y consciente de las graves dificultades que ello plantea a la comunidad internacional, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء العدد المتزايد على نحو يثير الفزع من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم لأسباب تشمل الصراع المسلح والانتهاكات لحقوق الإنسان والكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان الذين لا يحصلون على ما يكفي من الحماية والمساعدة وإذ تدرك التحديات الخطيرة الناجمة من ذلك بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Reconociendo asimismo las graves dificultades con que tropieza el desarrollo social en África, en particular el analfabetismo, la pobreza, y el VIH/SIDA, el flagelo del paludismo y otras importantes enfermedades transmisibles, UN وإذ يدرك كذلك التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض الخطيرة المعدية،
    Pese a las graves dificultades, Georgia continúa fortaleciendo su Estado. UN ورغم الصعوبات الشديدة تواصل جورجيا بناء دولتها.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial desea señalar a la atención de los miembros de la Comisión las graves dificultades a que ha tenido que hacer frente para llevar a cabo su mandato, debido a la falta de cooperación del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه أعضاء اللجنة الى الصعوبات الخطيرة التي يواجهها في الجهود التي يضطلع بها في تنفيذ ولايته، بسبب موقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير المتعاون.
    PREOCUPADOS por las graves dificultades de todo género con que tropieza Burundi; UN إذ يساورهم القلق إزاء الصعوبات الجمة المتنوعة التي تواجهها بوروندي،
    136. En mis ocho años de mandato, he sido testigo de las graves dificultades que ha atravesado la Organización con su razón de ser y de la consiguiente incertidumbre que sufrieron sus funcionarios hasta fines de 1997. UN 136- وخلال ولايتي التي دامت ثماني سنوات، كنت شاهدا على الصعوبات الحادة التي واجهتها المنظمة فيما يتعلق بمبرر وجودها، وكذلك عدم اليقين الذي واجهه موظفوها حتى نهاية 1997.
    Los elementos climáticos comprenderán unidades de observación del nivel del mar, la superficie marina y el océano profundo, cada una de las cuales utilizará una serie equilibrada de técnicas, satélites incluidos, para superar las graves dificultades que plantea el muestreo de los océanos. UN وستشمل العناصر المناخية المكون المتصل بمستوى سطح البحر والمكون البحري السطحي والمكون المتصل بكل أعماق المحيطات ويستخدم كل واحد مجموعة متوازنة من التقنيات، بما في ذلك السواتل، للتغلب على الصعوبات الكبيرة في أخذ العينات من المحيطات.
    Reconociendo asimismo las graves dificultades con que tropieza el desarrollo social en África, en particular el analfabetismo, la pobreza, y el VIH/SIDA, el flagelo del paludismo y otras importantes enfermedades transmisibles, UN وإذ يدرك كذلك التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآفة الملاريا وغيرها من الأمراض الخطيرة المعدية،
    La delegación afirmó que, a pesar de las graves dificultades del sector de la seguridad, muchas intervenciones seguían dando frutos y Guyana continuaba determinada a garantizar la seguridad pública y la protección de los derechos de sus ciudadanos. UN وأشار الوفد كذلك إلى أنه رغم التحديات الخطيرة أمام قطاع الأمن وداخله، فإن العديد من التدخلات تؤتي ثمارها، وتواصل غيانا التزامها بضمان سلامة مواطنيها وحماية حقوقهم.
    Reconociendo también las graves dificultades que afronta el desarrollo social en África, en particular el analfabetismo, la pobreza y el virus de inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA), UN وإذ يدرك أيضا التحديات الخطيرة التي تواجه التنمية الاجتماعية في أفريقيا، لا سيما الأمية والفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب،
    Aunque la labor de los interesados ha contribuido considerablemente a mejorar la capacidad y el nivel de adiestramiento de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona y la policía de Sierra Leona, las graves dificultades con que se han enfrentado últimamente ambos cuerpos de seguridad han puesto de relieve deficiencias importantes. UN وعلى الرغم من أن جهود تلك الجهات المعنية قطعت شوطا طويلا في تعزيز قدرة القوات المسلحة لجمهورية سيراليون والشرطة فيها، بالإضافة إلى التدريب، فإن التحديات الخطيرة الأولى التي فُرضت مؤخرا على مؤسستي الأمن في هذا البلد قد كشفت عن وجود أوجه قصور كبيرة.
    El aumento potencial de demanda de importación de ciertos productos no se convirtió en realidad debido a las graves dificultades de balanza de pagos que experimentaron muchos países. UN ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها.
    El aumento potencial de demanda de importación de ciertos productos básicos no se convirtió en realidad debido a las graves dificultades de balanza de pagos que experimentaron muchos países. UN ولم يتحقق النمو المرتقب في الطلب على واردات بعض السلع اﻷساسية بسبب الصعوبات الشديدة التي تواجهها بلدان كثيرة في موازين مدفوعاتها.
    Pese a las graves dificultades que atraviesa nuestro país en estos momentos, el Gobierno de Ucrania ha encontrado la fuerza y los recursos necesarios para un aspecto tan importante para la educación de los jóvenes como es el deporte y la cultura física. UN ورغم الصعوبات الشديدة التـــي يشهدها بلدنا في هذه المرحلة تجد حكومة أوكرانيا من القوة والموارد ما يكفي لهذا الجانب الهام من تنشئة الشباب وهو الرياضة والتدريب الرياضي.
    Preocupada por las graves dificultades con que tropieza el proceso de paz en el Oriente Medio y por el deterioro de las condiciones socioeconómicas del pueblo palestino, como resultado de las posiciones y medidas israelíes, UN وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات الخطيرة التي تواجهها عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتدهور الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني نتيجة للمواقف واﻹجراءات التي اتخذتها إسرائيل،
    En Cuba empeoraron las condiciones sociales debido a las graves dificultades por las que atravesó la economía. UN أما في كوبا، فقد ساءت اﻷحوال الاجتماعية بسبب الصعوبات الجمة التي يواجهها الاقتصاد.
    " En mis ocho años de mandato, he sido testigo de las graves dificultades que ha atravesado la Organización con su razón de ser y de la consiguiente incertidumbre que sufrieron sus funcionarios hasta fines de 1997. UN " خلال مدة عملي طوال ثماني سنوات، كنت شاهدا على الصعوبات الحادة التي واجهتها المنظمة بشأن سبب وجودها، وكذلك عدم اليقين الذي واجهه موظفوها حتى نهاية عام 1997.
    Teniendo particularmente en cuenta las graves dificultades con que tropiezan los países menos adelantados a causa de su especial situación económica y sus necesidades en materia de desarrollo, comercio y finanzas. UN وإذ تأخذ في اعتبارها خصوصا الصعوبات الكبيرة التي تواجهها أقل البلدان نموا بالنظر إلى أوضاعها الاقتصادية الخاصة واحتياجاتها الانمائية والتجارية والمالية؛
    En la Política nacional de igualdad de género se reconocen las graves dificultades a las que se enfrentan los hombres y los niños y se prevén medidas especiales de carácter temporal en las instituciones educativas para lograr que la representación de hombres y mujeres sea más equilibrada. UN وتقر السياسة بالتحديات الخطيرة التي تواجه الرجال والفتيان في بلدنا وتتوخى اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة في المؤسسات التعليمية من أجل تحقيق مزيد من التوازن في تمثيل الذكور والإناث.
    las graves dificultades existentes, como por ejemplo el atraso en el examen de los informes, no deben socavar la credibilidad del sistema de supervisión de la observancia de los derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن مصداقية نظام اﻷمم المتحدة لرصد حقــوق اﻹنســان ينبغــي ألا تقوضه الصعوبات الجدية القائمة حاليا، ومنها على سبيل المثال التأخر في النظر في التقارير.
    El Sr. Sharma (Nepal) dice que Nepal cumple por igual con sus obligaciones internacionales y nacionales, pese a las graves dificultades a que hace frente como país pobre y que recientemente ha accedido a la democracia. UN 22 - السيد شارما (نيبال): قال إن نيبال تفي بالتزاماتها الدولية والمحلية على السواء، بالرغم من الصعوبات الجسيمة التي تواجهها بوصفها بلدا فقيرا وحديث العهد الديمقراطية.
    La Asamblea tendría en consideración el grave deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en el Oriente Medio en general, incluidas las graves dificultades con que tropieza el proceso de paz del Oriente Medio, como resultado de las recientes actividades y medidas israelíes. UN وقد نظرت الجمعية في التدهور الخطير الذي طرأ على الحالة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الشرق اﻷوسط بصورة عامة، بما في ذلك العقبات الخطيرة التي باتت تواجه عملية السلام في الشرق اﻷوسط، نتيجة اﻷعمال والتدابير اﻹسرائيلية اﻷخيرة.
    Habida cuenta de las graves dificultades con que funcionaba el programa de hospitalización, se adoptaron varias medidas para lograr una mayor rentabilidad, lo que ayudó a mantener los servicios esenciales reasignando camas de hospitales privados a hospitales sin fines de lucro que funcionaban bajo la supervisión de organizaciones no gubernamentales. UN وبالنظر إلى الضغط الشديد الذي يتعرض له برنامج العلاج في المستشفيات، اتخذت عدة تدابير لتحقيق مكاسب تتسم بفعالية التكاليف ساعدت في دعم الخدمات الأساسية من خلال نقل أسرة من المستشفيات الخاصة التي لا تسعى إلى تحقيق الربح والتي تديرها المنظمات غير الحكومية.
    A pesar de las graves dificultades, varias organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos y profesionales siguen dispuestos a participar en la promoción y protección de los derechos humanos en el país. UN ٢٢ - ولا تزال عدة منظمات غير حكومية ومجموعات دينية ومهنية، رغم الصعوبات البالغة التي تواجهها، تبدي استعدادها للمشاركة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في البلد.
    El Comité reconoció las graves dificultades a que hacía frente el Estado Parte para aplicar las disposiciones de la Convención. UN ٩٨٦ - تسلم اللجنة بالصعوبات الجدية التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Señaló que, como en el caso de la mayoría de los países en desarrollo, las necesidades de Filipinas eran numerosas y el país estaba tratando de hacer todo lo posible para satisfacerlas a pesar de las graves dificultades. UN وأوضح أن احتياجات الفلبين كبيرة، شأنها في ذلك شأن معظم البلدان النامية، كما أن البلد يبذل كل ما في وسعه لتلبية تلك الاحتياجات رغم المعوقات الخطيرة.
    Reconociendo que las desapariciones forzadas tienen consecuencias especiales para las mujeres y los grupos vulnerables, en particular los niños, que con gran frecuencia son los que padecen las graves dificultades económicas que suelen acompañar a las desapariciones y, cuando son ellos mismos las víctimas de la desaparición, pueden resultar particularmente vulnerables a la violencia sexual y de otro tipo, UN وإذ يسلِّم بأن لحالات الاختفاء القسري عواقب خاصة على الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال، لأن هذه الفئات هي في الأغلب الأعم مَنْ يتحمل الشدائد الاقتصادية البالغة التي عادةً ما تصاحب حالة الاختفاء، كما أنها قد تصبح هي نفسها، عندما تتعرض للاختفاء، عرضةً بشكل كبير للعنف الجنسي وأشكال العنف الأخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد