ويكيبيديا

    "las graves repercusiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثر خطير
        
    • العواقب الوخيمة
        
    • العواقب الخطيرة
        
    • للآثار الخطيرة
        
    • الأثر الخطير
        
    • الآثار الشديدة
        
    • آثار وخيمة
        
    • التأثيرات السلبية الحادة
        
    • التأثير الشديد
        
    • الآثار الخطيرة
        
    • المضاعفات الخطيرة
        
    • اﻷثر الملموس
        
    • اﻵثار السلبية الخطيرة
        
    • التداعيات الخطيرة
        
    • التأثير الخطير
        
    83. El Comité toma nota asimismo de las graves repercusiones que tienen para los niños los problemas políticos resultantes de la violencia y el terrorismo relacionados con la droga. UN ٣٨- وتلاحظ اللجنة أيضا ما ينشأ عن المشاكل السياسية الناجمة عن اﻹرهاب والعنف المتصل بالعقاقير من أثر خطير على اﻷطفال.
    El Comité toma nota asimismo de las graves repercusiones que tienen para los niños los problemas políticos resultantes de la violencia y el terrorismo relacionados con la droga. UN ٧٤٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا ما ينشأ عن المشاكل السياسية الناجمة عن اﻹرهاب والعنف المتصل بالعقاقير من أثر خطير على اﻷطفال.
    Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة إثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    las graves repercusiones de este conflicto se dejarán sentir mucho más allá del Oriente Medio. UN وستستشعر العواقب الخطيرة لهذه المواجهة فيما وراء الشرق الأوسط.
    La celebración de dicho período extraordinario de sesiones reflejó el hecho de que el mundo reconoce las graves repercusiones de la pandemia del VIH/SIDA. UN وقد أبرزت تلك الدورة الاستثنائية الإدراك العالمي للآثار الخطيرة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El experto independiente recibió testimonios que ilustran las graves repercusiones de la violencia relacionada con el conflicto que ha tenido tantas víctimas. UN وتلقى الخبير المستقل شهادات تبين الأثر الخطير الناجم عن العنف المتصل بالصراعات والذي أسفر عن الكثير من الضحايا.
    37. Reconoce que debe proporcionarse acceso a los servicios sociales básicos a los niños afectados por las graves repercusiones de los desastres naturales; UN " 37 - تسلم بأنه يلزم أن توفر للأطفال المتضررين من الآثار الشديدة للكوارث الطبيعية إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Los hechos recientes de Kosovo han puesto de manifiesto el peligro de un nuevo estallido de violencia en la zona y las graves repercusiones que esa violencia puede tener en la seguridad externa e interna de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وقد أبرزت التطورات اﻷخيرة في كوسوفو خطر تجدد أعمال العنف في المنطقة وما يمكن أن يؤدي إليه ذلك العنف من آثار وخيمة على اﻷمن الخارجي والداخلي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Además, aunque se hacen muchas observaciones en cuanto a la conveniencia de aplicar los criterios a Maldivas, y aunque determina asimismo las graves repercusiones que la exclusión tendría en las exportaciones, la carga de la deuda y el fomento de la capacidad institucional, esas cuestiones no están suficientemente representadas en el resumen de las conclusiones. UN يضاف إلى ذلك أنه في حين يجد الموجز كثيراً من المحاذير في مدى ملاءمة تطبيق المعايير على ملديف وفي حين أنه يحدد أيضاً ما سيترتب على التخريج من أثر خطير في الصادرات وعبء المديونية وبناء القدرات المؤسسية فإن هذه القضايا لم يعبَّر عنها تعبيراً كافياً في ملخص الاستنتاجات.
    Consciente también del perjuicio que entraña para los recursos naturales palestinos el muro que construye ilegalmente Israel, la Potencia ocupante, dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén Oriental y sus alrededores, y de las graves repercusiones que también tiene en las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino, UN وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Consciente también del perjuicio que entraña para los recursos naturales palestinos el muro que construye ilegalmente Israel, la Potencia ocupante, dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén Oriental y sus alrededores, y de las graves repercusiones que también tiene en las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino, UN وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار على الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Consciente también del perjuicio que entraña para los recursos naturales palestinos el muro que construye ilegalmente Israel, la Potencia ocupante, dentro del territorio palestino ocupado, incluso en Jerusalén Oriental y sus alrededores, y de las graves repercusiones que también tiene en las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino, UN وإذ تدرك أيضا ما يترتب على التشييد غير القانوني للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببنائه في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، من أثر ضار في الموارد الطبيعية الفلسطينية وما له من أثر خطير كذلك على الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    Gravemente preocupada por las graves repercusiones de las continuas actividades ilegales israelíes en materia de asentamientos, así como de las medidas que aíslan a Jerusalén de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en la situación de las mujeres palestinas y sus familias, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، فضلا عن التدابير المتخذة لعزل القدس عن الضفة الغربية وقطاع غزة، بالنسبة إلى حالة النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Gravemente preocupada por las graves repercusiones de las continuas actividades ilegales israelíes en materia de asentamientos, así como de las medidas que aíslan a Jerusalén de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en la situación de las mujeres palestinas y sus familias, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، فضلا عن التدابير المتخذة لعزل القدس عن الضفة الغربية وقطاع غزة، بالنسبة إلى حالة النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Segundo, en todas nuestras políticas y medidas, debemos centrarnos en las personas; en las consecuencias del costo humano si no se atienden las graves repercusiones de las múltiples crisis. UN ثانيا، يلزمنا في جميع سياساتنا وإجراءاتنا أن نركز على الناس - على التكاليف الإنسانية للتغلب على العواقب الخطيرة للأزمات المتعددة.
    Debido a las graves repercusiones de esta cuestión, hay que apostar por la sensatez, la habilidad política y la necesidad de proteger la paz y la seguridad en la región. UN ونظرا للآثار الخطيرة لهذه القضية، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للحكمة والحنكة السياسية ولضرورة الحفاظ على السلم والأمن في المنطقة.
    2. Toma nota de las graves repercusiones que tienen los retrasos en los pagos para la gestión de la corriente de efectivo, tal como se informa en el documento; UN 2 - يلاحظ الأثر الخطير لتأخر المدفوعات على إدارة التدفقات النقدية حسبما ورد في الوثيقة؛
    40. Reconoce que los niños afectados por las graves repercusiones de los desastres naturales deben tener acceso a los servicios sociales básicos; UN 40 - تسلم بأنه يلزم أن توفر للأطفال المتضررين من الآثار الشديدة للكوارث الطبيعية إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    Se recordará que la paz y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia siguen dependiendo en gran medida de los acontecimientos en otras partes de la región y que los hechos recientes en Kosovo habían puesto de manifiesto el peligro de un nuevo estallido de violencia en la zona y las graves repercusiones que esa violencia podía tener en la seguridad externa e interna de la República. UN ٢ - ومن الجدير بالذكر أن تحقيق السلم والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لا يزال يتوقف إلى حد كبير على التطورات الجارية في بقية أجزاء المنطقة وأن التطورات اﻷخيرة في كوسوفو قد أبرزت خطر تجدد أعمال العنف في المنطقة وما يمكن أن يؤدي إليه ذلك العنف من آثار وخيمة على اﻷمن الخارجي والداخلي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    las graves repercusiones económicas y sociales de la crisis exigirán que la Junta Ejecutiva del PNUD vuelva a examinar si se puede seguir considerando a Montserrat como país contribuyente neto. UN وستتطلب هذه الظروف أن يعيد المجلس التنفيذي للبرنامج اﻹنمائي النظر في مركز البلد المتبرع الصافي لمونتسيرات وذلك بسبب التأثيرات السلبية الحادة على اقتصاد الجزيرة ومجتمعها.
    16. Exhorta también a los Estados a que examinen si la pérdida o privación de la nacionalidad guardan proporción con el interés que protegen, teniendo en cuenta las graves repercusiones de la apatridia, y que estudien medidas alternativas que puedan adoptarse; UN 16- يهيب أيضاً بالدول أن تنظر في ما إذا كان فقدان الجنسية أو الحرمان منها متناسباً مع المصلحة المفروض حمايتها بهذا الفقدان أو الحرمان، بما في ذلك في ضوء التأثير الشديد لانعدام الجنسية، وأن تنظر في تدابير بديلة يمكن اعتمادها؛
    18. El Sr. Bowman (Canadá), hablando en explicación de voto después de la votación, dice que su delegación está preocupada por las graves repercusiones del vertido de petróleo en la costa libanesa y más allá. UN 18 - السيد بومن (كندا): تكلم تعليلا للتصويت بعد التصويت فقال إن وفد بلده يساوره القلق بسبب الآثار الخطيرة الناشئة عن البقعة النفطية التي تغطي الساحل اللبناني وتتجاوزه.
    Tal vez muchos de nosotros, tanto los gobiernos como los pueblos, no podamos prever la medida de las graves repercusiones que tendrá esa revocación israelí en el proceso de paz, particularmente porque tiene lugar en el período posterior a la guerra fría, cuando las guerras y los enfrentamientos armados han adquirido formas repulsivas y bárbaras y a menudo escapan furiosamente de control. UN ولعــل الكثيــر منــا - حكومــات وشعوبــا - لا يستطيع التكهن بمدى المضاعفات الخطيرة التي ستنجم عن هذا الانقلاب اﻹسرائيلي على عملية السلام؛ لا سيما وأنه يحدث في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، حيث تميزت الحروب والمواجهات المسلحة فيها بالبشاعة والوحشية وبخروج العديد منها عن زمام السيطرة.
    El Programa Conjunto y Copatrocinado publicó una declaración conjunta de las organizaciones copatrocinadoras en la que se hacía hincapié en las graves repercusiones que tiene el VIH/SIDA en los niños y se subrayaba la necesidad de atender a los niños afectados por la epidemia. UN واستصدر البرنامج بيانا مشتركا من المنظمات المذكورة يوجز اﻷثر الملموس لفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( على اﻷطفال ويبرز الحاجة إلى رعاية اﻷطفال المتأثرين بالوباء.
    60. Es necesaria la adopción urgente de medidas para mitigar las graves repercusiones negativas de esas sanciones. De otro modo, peligrará la credibilidad del Consejo de Seguridad y de las propias Naciones Unidas. UN ٦٠ - واسترسل قائلا إن ثمة ضرورة قصوى لاتخاذ إجراءات فعالة من أجل تخفيف اﻵثار السلبية الخطيرة لهذه الجزاءات، وإلا فإن مصداقية مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة نفسها سوف تنهار.
    :: las graves repercusiones de la guerra UN :: التداعيات الخطيرة التي أفرزتها الحرب
    Las estadísticas indican un aumento del número de casos de violación de niñas y jóvenes, y las graves repercusiones de ese delito en las víctimas y en el conjunto de la sociedad retrasarán la emancipación. UN وأشارت إلى أن الإحصاءات بيَّنت زيادة في اغتصاب الفتيات الصغيرات، ومن شأن التأثير الخطير لتلك الجريمة على الضحايا وعلى المجتمع ككل أن يعوق عملية التحرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد