ويكيبيديا

    "las graves violaciones del derecho internacional humanitario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون اﻻنساني الدولي
        
    • انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الخطيرة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي
        
    las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos eran frecuentes en numerosos conflictos armados. UN وأصبحت الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان مشتركة بين العديد من الصراعات المسلحة.
    A juicio del ACNUDH, las graves violaciones del derecho internacional humanitario por parte de las fuerzas del Gobierno y de la oposición armada pueden calificarse de crímenes de guerra. UN وقد ترقى الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبتها القوات الحكومية وقوات المعارضة المسلحة، حسب تقدير مفوضية حقوق الإنسان، إلى مرتبة جرائم حرب.
    Los miembros de los gobiernos de todos los países saben que en el futuro tendrán que responder personalmente ante los jueces por los actos que han encubierto o alentado, especialmente las graves violaciones del derecho internacional humanitario que se han cometido en su territorio o en el territorio de Estados vecinos. UN وأعضاء الحكومات في جميع البلدان يدركون الآن أنهم في المستقبل سيحاسبون، شخصيا وجنائيا، على أفعال تستَّروا عليها أو شجعوها، وسيُحاسبون بالذات على الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت على أراضيهم أو أراضي الدول المجاورة.
    La resolución considera que estas áreas de acción también son adecuadas para subsanar las secuelas de las graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN ويعتبر القرار التدابير مناسِبة أيضاً لمعالجة تركات الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Además, fue el primer tribunal en desempeñar su labor en el territorio donde se habían cometido las graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت أول محكمة تؤدي عملها في الأراضي التي ارتكبت فيها انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    15. Pide también a la Alta Comisionada que informe al Consejo de Derechos Humanos, en su 27º período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN 15- يطلب إلى المفوض السامي أن يقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛
    49. En el informe del CICR se señalaba a la atención de las Fuerzas de la Coalición las graves violaciones del derecho internacional humanitario que se habían observado y documentado durante las visitas a los detenidos realizadas entre marzo y noviembre de 2003. UN 49- لفت تقرير لجنة الصليب الأحمر الدولية انتباه قوات التحالف إلى الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي لوحظت ووُثقت أثناء زيارة المحتجزين بين آذار/مارس وتشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Si la causa llega a la fase de juicio, es probable que sea el primero que se celebre en la Corte Penal Internacional, y podría contribuir a las actividades encaminadas a proteger los derechos de los niños y combatir la impunidad de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN ويرجح في حالة وصول هذه القضية إلى مرحلة المحاكمة أن تكون أول قضية تنظرها المحكمة الجنائية الدولية، ويمكن أن تسهم في الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ومكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A fin de que puedan juzgarse con éxito en jurisdicciones nacionales las graves violaciones del derecho internacional humanitario es necesario que los Estados cuenten con sistemas de justicia penal con capacidad para conocer de las causas que no puedan tramitarse ante el Tribunal. UN 59 - يتوقف نجاح مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي محليا على وجود نظم للعدالة الجنائية لدى الدول لها القدرة على معالجة القضايا التي لا يمكن للمحكمة الدولية أن تنظر فيها.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva se exhorta nuevamente al Gobierno de Israel a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. UN وتكرر الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار دعوة حكومة إسرائيل إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة.
    En el párrafo 3 la Asamblea insta nuevamente a la parte palestina a que lleve a cabo investigaciones independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar la rendición de cuentas y la justicia. UN وكذلك فإن الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار تكرر حث الجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وفقا للمعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أبلغت بها بعثة تقصي الحقائق، من أجل ضمان المساءلة والعدالة.
    Sigo profundamente preocupado por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, especialmente contra las mujeres y los niños. UN 94 - وما زلت أشعر بقلق بالغ إزاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما ضد النساء والأطفال.
    3. Exhorta al Gobierno de Israel a que adopte todas las medidas apropiadas, en el plazo de tres meses, para emprender investigaciones que sean independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar que los responsables rindan cuentas y se haga justicia; UN 3 - تطلب إلى حكومة إسرائيل أن تتخذ كل الخطوات الملائمة، في غضون ثلاثة أشهر، لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    5. Reitera también el llamamiento hecho por la Asamblea General al Gobierno de Israel para que lleve a cabo investigaciones que sean independientes, fidedignas y conformes a las normas internacionales, de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas internacionales de derechos humanos señaladas por la Misión de Investigación para asegurar que los responsables rindan cuentas y se haga justicia; UN 5- يؤكد مجدداً كذلك دعوة الجمعية العامة لحكومة إسرائيل لإجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتفق مع المعايير الدولية في الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي أوردتها بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، بهدف ضمان المساءلة والعدالة؛
    En general, la Comisión expresa su preocupación por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, y condena enérgicamente la muerte violenta de miembros del personal del OOPS. UN وبوجه عام، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وتدين بقوة قتل موظفي الأونروا.
    Profundamente preocupado por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos durante los conflictos armados en todas las regiones del mundo, y por sus efectos perjudiciales en los derechos y los bienes culturales, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أثناء النزاعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، وأثرها السلبي في الحقوق والملكية الثقافية،
    Profundamente preocupado por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos durante los conflictos armados en todas las regiones del mundo, y por sus efectos perjudiciales en los derechos y los bienes culturales, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في أثناء النزاعات المسلحة، في جميع أنحاء العالم، وأثرها السلبي في الحقوق والملكية الثقافية،
    15. Pide también a la Alta Comisionada que informe al Consejo de Derechos Humanos, en su 27º período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución, en particular sobre las medidas adoptadas para garantizar la exigencia de responsabilidades por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental; UN 15- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً بشأن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين؛
    27. Alienta a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a que continúe las investigaciones a todos los niveles sobre las graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en Kosovo, y reafirma que tales delitos entran dentro de su competencia; UN ٢٧ - تشجع مكتب المدعية العامة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على مواصلة إجراء تحقيقات على جميع المستويات بشأن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو، وتؤكد من جديد أن تلك الجرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة؛
    La necesidad de reconciliación en las situaciones posteriores a los conflictos debe matizarse con un claro compromiso de poner fin a la impunidad por las graves violaciones del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos. UN ويجب أن يعضد الحاجة إلى تحقيق المصالحة في الحالات اللاحقة للصراع التزام واضح بإنهاء حالة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد