Hay quien ha visto, por ejemplo, en las guerras de los Balcanes un despertar de viejos odios tras el deshielo democrático postcomunista. | UN | وعلى سبيل المثال، قيل إن حروب البلقان هي وليدة صحوة للأحقاد القديمة برزت بفعل انتعاش الديمقراطية عقب انهيار الشيوعية. |
Gral. Kenobi, hace muchos años sirvió a mi padre en las guerras de los Clones. | Open Subtitles | أيها الجنرال كنوبي .. قبل عدة سنوات أنت خدمت والدي في حروب الاستنساخ |
En los Estados de la línea del frente, las guerras de desestabilización hicieron estragos, mataron, mutilaron y destruyeron. | UN | فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة. |
Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? | UN | ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟ |
Por ello, las guerras de civilizaciones y las guerras de culturas son inevitables. | UN | ولهذا السبب، فإن حروب الحضارات وحروب الثقافات لا مفر منها. |
Alianza de Asociaciones de Veteranos de las guerras de Liberación | UN | تحالف جمعيات المحاربين القدماء في حروب التحرير الصربية |
Ciertamente, la búsqueda de estos ideales fue lo que permitió que las guerras de liberación del sur de África y de otros lugares encontraran su justificación y recibieran el apoyo internacional. | UN | والواقع أنه في السعي لتحقيق هذه المثل وجدت حروب التحرير في الجنوب اﻷفريقي وفي أماكن أخرى تبريرا ودعما عالميا. |
Entiende que las disposiciones sobre agresión se refieren a las guerras de agresión, y no a actos aislados y específicos de agresión. | UN | وأضاف قائلا انه حسب علمه تشير اﻷحكام بشأن العدوان الى حروب عدوانية وليس الى أفعال عدوانية محددة وحيدة . |
Esperamos con anhelo el momento en que ya no habrá en el mundo miles de niños participando en las guerras de los adultos. | UN | ونحن نتطلع إلى عهد لن يوجد فيه آلاف الأطفال في جميع أنحاء العالم يخوضون حروب البالغين. |
La mayoría de las guerras de la actualidad son guerras entre pobres. ¿A qué se debe este fenómeno? | UN | وأغلبية الحروب اليوم هي حروب فيما بين الفقراء. فما سبب ذلك؟ |
Mary Robinson, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, dijo con toda razón que las violaciones de hoy de los derechos humanos son las guerras de mañana. | UN | وماري روبنسون، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، قالت بحق إن انتهاكات حقوق الإنسان اليوم إنما هي حروب الغد. |
Hemos vivido las guerras de nuestros vecinos y otras guerras de Europa. | UN | لقد عشنا حروب جيراننا والحروب الأخرى في أوروبا. |
Según fuentes muy fidedignas, ella es quien se encuentra en el origen de las guerras de Kisangani. | UN | وحسب مصادر موثوقة جدا، تُعد السبب في اندلاع حروب كيسنغاني. |
En primer lugar, los niños son explotados y se ven involucrados en las guerras de bandas y el crimen organizado. | UN | ويطرح ذلك مشكلتين جليتين: الأولى، هي أن الأطفال يُستغلون، ويُزجّ بهم في حروب العصابات والجريمة المنظمة. |
Las bacterias han matado más personas que todas las guerras de la historia juntas. | Open Subtitles | لقد قتلت البكتيريا بشراً أكثر مما عملت جميع الحروب في التاريخ مجتمعةً. |
Así ocurre ciertamente en el Africa meridional, subregión en la que, de resultas de las guerras de desestabilización y de liberación, existen millares de niños huérfanos o discapacitados. | UN | وهذه هي تماما الحالة في الجنوب الافريقي، والمنطقة دون اﻹقليمية التي أدت فيها الحروب المزعزعة للاستقرار والحروب التحريرية الى تيتم آلاف اﻷطفال أو تعويقهم. |
La primera está formada por las personas que objetan a todas las guerras de todo tipo, independientemente de la situación y las circunstancias, por convicciones religiosas. | UN | يتألف الصنف اﻷول من اﻷفراد الذين يعترضون على جميع الحروب من كافة اﻷنواع، بصرف النظر عن المكان والظروف، وذلك بدافع معتقداتهم الدينية. |
Los conflictos armados y de otra índole, las guerras de agresión, la ocupación extranjera, la dominación colonial u otras formas de dominación foránea, así como el terrorismo, siguen originando graves obstáculos para el adelanto de la mujer. | UN | وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة. |
Los conflictos armados y de otra índole, las guerras de agresión, la ocupación extranjera, la dominación colonial u otras formas de dominación foránea, así como el terrorismo, siguen constituyendo graves obstáculos para el adelanto de la mujer. | UN | وما برحت الصراعات المسلحة وغيرها من أنواع الصراع، وحروب العدوان، وما إلى ذلك من أنواع السيطرة الأجنبية والاستعمار والاحتلال الأجنبي، وكذلك الإرهاب تسبب عراقيل جسيمة تحول دون النهوض بالمرأة. |
durante el período colonial, de las guerras de conquista y de la esclavitud | UN | الاستعمار وحروب الغزو والاستعباد |
Debe señalarse que el Líbano no participó en las guerras de 1967 y 1973. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن لبنان لم يكن طرفا في حربي ١٩٦٧ و ١٩٧٣. |
En el capítulo sobre las guerras de Israel se afirma que la guerra de la independencia estalló cuando los “ejércitos árabes invadieron el país y atacaron comunidades y carreteras. | UN | ويذكر الفصل المتعلق بحروب إسرائيل أن حرب الاستقلال اندلعت عندما " غزت الجيوش العربية البلد وهاجمت الجاليات والطرق الرئيسية. |
Así que es un poco como las guerras de Bolívar otra vez. | TED | إذن فإنه نوعاً ما كإعادة لحروب بوليفار. |