ويكيبيديا

    "las guerras en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحروب في
        
    • والحروب في
        
    • الحروب والكوارث الطبيعية على
        
    • الحروب على
        
    • الحربين في
        
    • حروب
        
    • في الحرب في
        
    • والحرب في
        
    Los sufrimientos causados por las guerras en la ex Yugoslavia y en Rwanda se podrían haber mitigado si se hubiese aplicado el derecho internacional humanitario. UN إذ كان في اﻹمكان التخفيف من العذاب الذي سببته الحروب في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، لو طُبق القانون اﻹنساني الدولي.
    Han continuado las guerras en muchas partes del mundo. UN فقد استمرت الحروب في أنحاء كثيرة من العالم.
    La miseria humana provocada por las guerras en la ex Yugoslavia, Rwanda y Somalia conmovió al mundo. UN وقد صدم العالم بالبؤس اﻹنساني الناجم عن الحروب في يوغوسلافيا السابقة ورواندا والصومال.
    La semana pasada el Consejo de Seguridad celebró una reunión para analizar los problemas y las guerras en algunos países africanos. Examinó las maneras de contener y resolver esos problemas. UN لقد خصص مجلس اﻷمن جلسة عمل اﻷسبوع الماضــي لمعالجة مشاكل الصراعات والحروب في بعــض الــدول اﻷفريقية وكيفية احتواء تلك المشاكل وحلها.
    Acogimos también a un importante número de refugiados de las crisis, las depuraciones étnicas y las guerras en nuestra región de Europa sudoriental y el Oriente Medio. UN كما أننا غدونا مركزاً رئيسيا لاستضافة اللاجئين من الأزمات، والتطهير العرقي والحروب في منطقة جنوب شرق أوروبا والشرق الأوسط.
    OPAQ Se emprenden estudios para aumentar la comprensión del impacto de las guerras en las emisiones de productos químicos nocivos y la consiguiente exposición de los seres humanos, la fauna y la flora. UN منظمة حظر الأسلحة الكيماوية إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Hoy en día, un arma nuclear puede liberar más energía en un microsegundo que la que han liberado todas las armas convencionales en todas las guerras en el curso de la historia. UN فاليوم يمكن إطلاق طاقة من السلاح النووي في جزء من اﻷلف من الثانية تفوق الطاقة المطلقة من جميع اﻷسلحة التقليدية المستخدمة في جميع الحروب على مدار التاريخ كله.
    La lucha internacional contra el terrorismo y las supuestas armas de destrucción en masa, las consecuencias de las guerras en el Afganistán y en el Iraq, así como los disturbios en el Oriente Medio y en partes de África ponen claramente de manifiesto el carácter complejo de la labor del Consejo de Seguridad. UN إن المكافحة الدولية للإرهاب وأسلحة الدمار الشامل المزعومة، ونتائج الحربين في أفغانستان والعراق، والاضطراب المدني في الشرق الأوسط وأجزاء من أفريقيا تؤكد بوضوح الطبيعة المعقدة لعمل مجلس الأمن.
    Dicha brigada estaba integrada por ex combatientes de la Legión Extranjera de Francia y mercenarios de las guerras en el Oriente Medio y América Latina. UN وقد تألف اللواء من محاربين قدماء في الفيلق اﻷجنبي الفرنسي ومن مرتزقة من حروب الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية.
    399. Alrededor de 1.200.000 refugiados/desplazados internos de las guerras en Croacia y en Bosnia y Herzegovina están aún a la espera de soluciones duraderas. UN 399- ما زال نحو 000 200 1 لاجئ/مشرد داخلياً من جراء الحروب في كرواتيا والبوسنة والهرسك يحتاجون إلى حلول دائمة.
    Reconocieron que las guerras en África habían aumentado la violencia contra la mujer y empeorado las condiciones socioeconómicas en las que viven. UN وسلم المشاركون بأن الحروب في أفريقيا زادت من أعمال العنف ضد النساء وفاقمت الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي تعشنها.
    Mató a más personas que todas las guerras en la historia. TED لقد قتل عدد من البشر أكثر من الحروب في التاريخ.
    En su lugar, ese dinero fue a financiar las guerras en Yugoeslavia y a forrar los bolsillos de individuos inescrupulosos. TED وبدلاً من ذلك ذهبت تلك الأموال لتمويل الحروب في يوغوسلافيا وإلى جيوب أشخاص عديمي الضمير.
    Podría acabar con las guerras en una sola generación sin derramar ni una sola gota de sangre. Open Subtitles بوسعه إنهاء الحروب في جيلٍ كامل بدون إراقة قطرة دم
    Un único gran deseo, que terminen las guerras en medio-oriente. Open Subtitles أمنية وحيدة، أريد ان تنتهي الحروب في الشرق الأوسط
    Podría poner fin a las guerras en una sola generación sin derramar una gota de sangre. Open Subtitles بوسعه إنهاء الحروب في جيلٍ كامل بدون إراقة قطرة دم
    Recientemente el Sr. Grant ha defendido la causa de los niños que se ven trágicamente afectados en las guerras en todo el mundo y cuyos derechos han sido gravemente violados. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ناصر السيد غرانت قضية اﻷطفال اﻷكثر تضررا من الحروب في كل أنحاء العالم واﻷطفال الذين تنتهك حقوقهم بشكل خطير.
    Plenamente consciente de que la comunidad internacional está enfrentada al problema de los conflictos y las guerras en ciertas regiones, especialmente en África, América Latina y el Caribe y Asia, UN وإذ يدرك تماما أن المجتمع الدولي يواجه مشكلة النـزاعات والحروب في أنحاء معيّنة من العالم، وبخاصة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي،
    Los conflictos y las guerras en el Oriente Medio y en amplias zonas de África han socavado drásticamente las perspectivas de esos países, desviando al mismo tiempo sus escasos recursos a otros ámbitos distintos del desarrollo. UN 49 - وقد أدت الصراعات والحروب في الشرق الأوسط وفي مناطق واسعة من أفريقيا إلى تقويض هائل للآفاق المستقبلية لتلك البلدان، مع تحويل مسار مواردها الشحيحة عن التنمية في الوقت نفسه.
    La caída de las Torres Gemelas, las guerras en el Afganistán, el Iraq y el Líbano y los ataques terroristas de Londres y Madrid han hecho que se tambaleen los cimientos del Estado secular. UN فسقوط البرجين التوأمين والحروب في أفغانستان والعراق ولبنان والهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن ومدريد هزت أسس الدولة العلمانية.
    Se emprenden estudios para aumentar la comprensión del impacto de las guerras en las emisiones de productos químicos nocivos y la consiguiente exposición de los seres humanos, la fauna y la flora. UN منظمة حظر الأسلحة الكيماوية إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الحروب والكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Asimismo, se agravaron los efectos de las guerras en la población civil, porque las guerras internas, que se han convertido en el tipo de conflicto armado más frecuente, suelen causar más víctimas civiles que las guerras entre los Estados, y porque se ha acentuado la tendencia de los combatientes a convertir a los civiles en objetivos estratégicos. UN وفضلا عن ذلك، تفاقم أثر الحروب على المدنيين ﻷن الحروب الداخلية التي أصبحت اﻵن أكبر أنواع الصراعات المسلحة تكرارا، تلحق خسائر بالمدنيين أكثر مما تفعله الحروب بين الدول، وﻷن المقاتلين يجنحون باستمرار إلى استهداف المدنيين كهدف استراتيجي.
    Irónicamente, las guerras en el Iraq y el Afganistán dan fe de que las intervenciones militares -- por cualquier motivo -- siempre entrañan violaciones aún más graves de los derechos humanos y, por ello, un empeoramiento de la situación. UN ومن قبيل السخرية أن الحربين في العراق وأفغانستان تشهدان على حقيقة أن التدخلات العسكرية - لأي سبب كان - تنطوي دائما على انتهاكات أشد خطورة لحقوق الإنسان وتزيد من الحالة سوءا.
    las guerras en África se convierten en lágrimas de refugiados en el Yemen. UN لقد أصبحت حروب أفريقيا آلام ودموع اللاجئين في اليمن.
    Se estima que el 75% de los muertos en las guerras en los últimos decenios eran civiles. UN ومن المقدر أن 75 في المائة ممن لقوا حتفهم في الحرب في العقود الأخيرة كانوا من المدنيين.
    Sería erróneo decir que la paz no ha producido ningún dividendo: han sido solucionados en forma parcial o total la guerra entre el Irán y el Iraq, la ocupación soviética del Afganistán, la guerra en Camboya, algunas de las guerras en América Central y ahora el violento enfrentamiento entre israelíes y palestinos y el apartheid en Sudáfrica. UN ومن الخطأ أن نقول إنه لم تكن هناك غنائم للسلم على الاطلاق - فحرب إيران والعراق، والاحتلال السوفياتي ﻷفغانستان، والحرب في كمبوديا، وبعض الحروب في أمريكا الوسطى، واﻵن المواجهة الفلسطينية - الاسرائيلية العنيفة، والفصل العنصري في جنوب افريقيا كلها مشاكل حسمت جزئيا أو كليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد