ويكيبيديا

    "las hostilidades militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷعمال العدائية العسكرية
        
    • الأعمال القتالية العسكرية
        
    • المواجهة العسكرية
        
    • الأعمال العسكرية
        
    • فيها الأعمال العدائية العسكرية
        
    • والأعمال القتالية
        
    • أعمال القتال العسكرية فيما
        
    En ese documento, el Presidente de la UNITA reiteró también su ofrecimiento de suspender inmediatamente las hostilidades militares sin condiciones previas. UN كما كرر رئيس الاتحاد في تلك الوثيقة عرضه الخاص بوقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور دون شروط مسبقة.
    El Gobierno de Armenia considera que este ataque no provocado constituye una violación de la cesación de facto de las hostilidades militares, que pone de manifiesto el recrudecimiento de la posición de Azerbaiyán y su indisposición para negociar seriamente. UN وترى حكومة أرمينيا أن هذا الهجوم الذي وقع دون سابق استفزاز يعد انتهاكا لوقف اﻷعمال العدائية العسكرية الذي كان قائما بصورة فعلية، اﻷمر الذي يعكس موقف أذربيجان المتصلب، وعدم رغبتها في التفاوض بجدية.
    las hostilidades militares han dañado el sistema de transmisiones en todo el país. UN ودمرت اﻷعمال العدائية العسكرية شبكة نقل الطاقة الكهربائية على مستوى البلد ككل.
    1. Las partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares entre ellas. UN 1 - يوقف الطرفان الأعمال القتالية العسكرية بينهما بصورة نهائية.
    las hostilidades militares cesaron efectivamente hace siete meses. UN فانتهت الأعمال القتالية العسكرية قبل سبعة أشهر.
    La UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    Inmediatamente después de las consultas oficiosas, el Consejo emitió una declaración del Presidente (S/PRST/2000/15), en la que condenó la reanudación de las hostilidades militares entre fuerzas de Rwanda y de Uganda en Kisangani y exigió el cese inmediato de las hostilidades. UN وعقب إجراء مشاورات غير رسمية، أصدر المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2000/15)، أدان فيه المجلس تجدد الأعمال العسكرية بين القوات الرواندية والأوغندية في كيسانغاني، وطالب بوقف تلك الأعمال على الفور.
    Para ello, es preciso declarar una moratoria inmediata e incondicional de todas las actividades militares en todo el territorio de la ex Bosnia y Herzegovina, como paso previo para alcanzar un acuerdo general sobre la cesación de las hostilidades militares. UN ووصولا الى هذه الغاية، يلزم فرض إيقاف فوري وغير مشروط لجميع اﻷنشطة العسكرية في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك السابقة بكاملها، توطئة لتحقيق اتفاق عام على وقف اﻷعمال العدائية العسكرية.
    Belarús recibió con honda preocupación la escalada de las hostilidades militares en el Líbano meridional en abril y mayo de este año. UN وقد علمت بيلاروس بقلق عميق بتصعيد اﻷعمال العدائية العسكرية في جنوب لبنان في أيار/مايو ونيسان/أبريل من هذا العام.
    Demuestra la profunda preocupación de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad por el aumento de las hostilidades militares en el Afganistán y de la amenaza que podría plantear la continuación del conflicto armado. UN وهذا دليل على ما يساور اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن من قلق شديد إزاء تصاعد اﻷعمال العدائية العسكرية في أفغانستان وما قد يترتب من خطر على استمرار النزاع المسلح.
    El nuevo aumento de las hostilidades militares puede tener consecuencias imprevisibles y amenazar la seguridad de todos los países de la región y de todo el mundo. UN وربما تسفر زيادة تصاعد اﻷعمال العدائية العسكرية عن عواقب لا يمكن التكهن بها وقد تهدد اﻷمن في جميع بلدان هذه المنطقة وفي العالم أجمع.
    1) La cesación inmediata de las hostilidades militares. UN )١( وقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Uzbekistán declara que el Gobierno de Uzbekistán está dispuesto a realizar todos los esfuerzos destinados a la concreción de la decisión del Consejo de Seguridad sobre la cesación inmediata de las hostilidades militares en ese país y el mantenimiento de la paz y la estabilidad en el Afganistán, que sufre desde hace mucho tiempo. UN وتصرح وزارة خارجية أوزبكستان بأن حكومة أوزبكستان على استعداد لبذل قصارى جهدها من أجل تطبيق قرار مجلس اﻷمن بشأن وقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور في هذا البلد وصون السلام وتحقيق الاستقرار على أرض أفغانستان التي طالت معاناتها.
    6. Deplora la continuación de las hostilidades militares en todo el territorio de Angola en contravención de las resoluciones 922 (1994), 932 (1994) y 945 (1994) y reitera su exigencia de que ambas partes cesen inmediatamente todas las operaciones militares; UN ٦ - يشجب استمرار اﻷعمال العدائية العسكرية في جميع أنحاء أنغولا خلافا للقرارات ٩٢٢ )١٩٩٤(، و ٩٣٢ )١٩٩٤(، و ٩٤٥ )١٩٩٤( ويكرر تأكيد مطالبته بأن يوقف الطرفان كلاهما جميع العمليات العسكرية فورا؛
    b) El 10 de marzo de 1993 el Presidente de la República de Georgia, Sr. Edward Shevernadze, declaró en el Parlamento de Tbilisi que millares de ciudadanos rusos, mercenarios y soldados del ejército regular participaban directamente en las hostilidades militares contra Georgia; UN )ب( في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣، أعلن رئيس جمهورية جورجيا، السيد ادوارد شيفرنادزي، في البرلمان في تبيليسي أن اﻵلاف من المواطنين الروس والمرتزقة وأفراد من الجيش النظامي يشاركون مباشرة في اﻷعمال العدائية العسكرية ضد جورجيا.
    " 1. Las partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares entre ellas. UN 1 - يوقف الطرفان الأعمال القتالية العسكرية بينهما بصورة نهائية.
    Materialmente, las hostilidades militares fueron la culminación del largo proceso de aislamiento político y económico impuesto por Israel a la Franja de Gaza, que en general se describe como bloqueo. UN ومن النواحي المادية، جاءت الأعمال القتالية العسكرية ذروة لعملية طويلة من العزل الاقتصادي والسياسي التي فرضتها إسرائيل على قطاع غزة، والتي توصف عموما بالحصار.
    En el artículo 1 del Acuerdo se dispone que las dos partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares, se abstendrán de la amenaza o el uso de la fuerza y respetarán y aplicarán plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades de 18 de junio de 2000 (S/2000/601, anexo). UN وتنص المادة 1 من هذا الاتفاق على أن يوقف الطرفان الأعمال القتالية العسكرية بينهما، بصورة نهائية، وأن يمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها، وأن يحترما أحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/601) ويقوما بتنفيذ تلك الأحكام تنفيذا تاما.
    A ese respecto, la UNFICYP seguirá facilitando la resolución de las controversias que oponen, en varios ámbitos, a ambas comunidades, promoviendo la intensificación del diálogo y la cooperación recíprocos por medio de actividades en las que participen ambas comunidades y respaldando la apertura de más puestos de cruce y la adopción de otras medidas de fomento de la confianza, como la remoción de minas y el cese de las hostilidades militares. UN وفي هذا الصدد، ستواصل القوة تيسير تسوية النزاعات بين الطائفتين في ميادين شتى، والتشجيع على زيادة الحوار المتبادل والتعاون بينهما من خلال أنشطة تشارك فيها الطائفتان، ودعم افتتاح نقاط عبور إضافية واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة مثل إزالة الألغام وإنهاء المواجهة العسكرية.
    Efectivamente, las partes han reconocido dicho extremo en el Acuerdo de Argel, firmado en diciembre de 2000, en el que convinieron solemnemente poner fin de forma permanente a las hostilidades militares entre ellos, y abstenerse de utilizar la fuerza contra la otra parte o de amenazar con utilizarla. UN وبالفعل، فقد أقر الطرفان بذلك في اتفاق الجزائر في كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي اتفقا فيه رسميا على أنهما سينهيان بصـــورة دائمــة الأعمال العسكرية بينهما، ويكفَّان عن التهديد باستخدام القوة ضد بعضهما.
    En conjunto, el bloqueo y las hostilidades militares crearon una situación en la cual la mayoría de las personas son indigentes. UN وإلى جانب ذلك، أوجد الحصار والأعمال القتالية حالة أصبح فيها معظم الناس معوزين.
    Las partes pondrán fin permanentemente a las hostilidades militares entre ellas. UN يوقف الطرفان أعمال القتال العسكرية فيما بينهما على نحو دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد