El orador desea recomendar a la Conferencia que incluya las ideas contenidas en la parte acordada del texto en la declaración final. | UN | وأعرب عن رغبته في رفع اﻷفكار الواردة في الجزء المتفق عليه من النص إلى المؤتمر لادراجها في اﻹعلان النهائي. |
En un plano más general, la Federación de Rusia aprueba las ideas contenidas en un proyecto de resolución presentado por varios Estados Miembros en relación con el multilingüismo. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات. |
A causa del reducido tiempo disponible, la mayoría de las ideas contenidas en esos documentos no pueden haberse examinado atentamente y sin duda alguna merecen un nuevo examen. | UN | وبسبب ضيق الوقت المتاح، لم يمكن دراسة معظم اﻷفكار الواردة في هذه الوثائق بتعمق ولا شك في انها تستحق مزيدا من الدراسة. |
Nuestros esfuerzos por lograr liberar a todos de la miseria y del temor deben estar orientados e inspirados por las ideas contenidas en el informe del Secretario General, que se esbozan en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لمساعينا الرامية إلى التخلص من العوز والتحرر من الخوف للجميع أن تسترشد بالأفكار الواردة في تقرير الأمين العام والمستمدة من ميثاق الأمم المتحدة. |
Se observó que las ideas contenidas en la propuesta tenían varios paralelos importantes, por ejemplo: | UN | ٢٠ - ولوحظ أن هناك عددا من النقاط الشديدة الشبيهة باﻷفكار التي وردت في الاقتراح. |
La delegación de Grecia apoya firmemente las ideas contenidas en el proyecto de directriz 2.1.8, que autoriza al depositario a desempeñar un papel más activo en relación con las reservas manifiestamente inadmisibles. | UN | 29 - أعربت عن تأييد وفدها الشديد للأفكار الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8، التي تسمح للوديع بأن يؤدي دوراً أكثر إيجابية فيما يتعلق بالتحفظات غير المسموح لها بصورة بينة. |
El dirigente grecochipriota aceptó los arreglos propuestos a condición de que el dirigente turcochipriota hiciera lo propio; este último opuso diversas objeciones de fondo a las ideas contenidas en el documento. | UN | وقبل زعيم القبارصة اليونانيين الترتيبات المقترحة بشرط أن يقبلها زعيم القبارصة اﻷتراك أيضا؛ وأثار هذا اﻷخير عددا من الاعتراضات الجوهرية على اﻷفكار الواردة في الورقة. |
Por último otros recordaron que la cuestión de la inserción no se planteaba, pues el Grupo de Trabajo no se estaba dedicando a redactar, sino a examinar las ideas contenidas en el documento. | UN | وأشار البعض الثالث إلى أن مسألة اﻹدراج ليست واردة ﻷن الفريق العامل لا يقوم بعملية صياغة وإنما هو يناقش اﻷفكار الواردة في الوثيقة. |
Muchas de las ideas contenidas en el informe del Secretario General relativo a los “cascos blancos” son útiles y merecen nuestra especial consideración. | UN | والكثير من اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام بخصوص " الخوذ البيض " هي أفكار مفيدة وتستحق أن نوليها عناية خاصة. |
Apreciamos grandemente la atención que asignan a nuestro trabajo y estamos de acuerdo con muchas de las ideas contenidas en el mensaje dirigido a la Conferencia que se nos ha leído en el día de hoy. | UN | إننا نقدر تقديراً كبيراً ما يولوه ﻷعمالنا من اهتمام ونوافق على كثير من اﻷفكار الواردة في الرسالة الموجهة إلى المؤتمر والتي قرئت علينا اليوم. |
Por consiguiente, debe quedar claro desde el inicio que las ideas contenidas en el documento de exposición de conceptos no están dirigidas a compartimentar importantes elementos de la Organización, ni a estigmatizar ciertos gastos, señalando que algunos son más importantes que otros. | UN | ٣ - وواصل حديثه قائلا إنه يتعين، لذلك، أن يكون واضحا من البداية، أن اﻷفكار الواردة في الورقة المفاهيمية لا يقصد بها تجزئة مكونات هامة للمنظمة، أو وصم بعض التكاليف بأنها جوهرية أكثر من غيرها. |
Al subrayar la concordancia de criterios entre las ideas contenidas en el informe del Secretario General y las que han surgido en los debates, el Seminario formuló y aprobó las recomendaciones siguientes: | UN | وأكدت الحلقة الدراسية توافق اﻵراء بين اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷمين العام واﻷفكار التي توصل إليها المشاركون في المناقشات، وصاغت الحلقة الدراسية واعتمدت التوصيات التالية: |
Reconocemos la validez de algunas de las ideas contenidas en el texto aprobado, como son las referidas a la responsabilidad especial de los Estados con mayores capacidades militares en la promoción de acuerdos de seguridad regional. | UN | إننا نسلم بوجاهة بعــض اﻷفكار الواردة في النص، مثل اﻹشارة إلى المسؤوليــة الخاصة للدول ذات اﻷهمية العسكريــة فــي تشجيــع الاتفاقات اﻷمنية على الصعيد اﻹقليمي، إلا أن هناك نهجا أخرى يتضمنها مشروع القرار لا نوافق عليها. |
las ideas contenidas en la nota del Secretario General (A/52/847) deberían ser estudiadas por las juntas ejecutivas y la Asamblea General. | UN | وينبغي للمجالس التنفيذية وللجمعية العامة أن تتقصى اﻷفكار الواردة في مذكرة اﻷمين العام A/52/847)(. |
las ideas contenidas en la nota del Secretario General (A/52/847) deberían ser estudiadas por las juntas ejecutivas y la Asamblea General. | UN | وينبغي للمجالس التنفيذية وللجمعية العامة أن تتقصى اﻷفكار الواردة في مذكرة اﻷمين العام A/52/847)(. |
Sobre la base de nuestra creencia en la necesidad de reformar a las Naciones Unidas en el marco de una perspectiva integrada y amplia, el Ministro Amre Moussa propuso que abordemos las ideas contenidas en la Memoria del Secretario General en forma objetiva y democrática, mediante un diálogo internacional abierto que se caracterice por la mayor franqueza y transparencia, dentro de un marco institucional adecuado. | UN | ومن هنا، وانطلاقا من إيماننا بضرورة تطوير اﻷمم المتحدة في إطار نظرة شاملة ومتكاملة فقد اقترح الوزير عمرو موسى تناول اﻷفكار الواردة في تقرير اﻷميـــن العام بطريقة موضوعية وديمقراطية من خلال حــــوار دولي مفتوح يتسم بأقصى قدر من الصراحة والشفافية. |
Con respecto a este proyecto de resolución, el Movimiento No Alineado considera que es muy útil que continuemos trabajando en la Primera Comisión sobre las ideas contenidas en la resolución que sobre este tema el Movimiento presentó el año pasado, y que contó con la aprobación de la gran mayoría de las delegaciones. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار هذا، ترى بلدان حركة عدم الانحياز أن من المفيد جدا مواصلة العمـــل ضمـــن اللجنة اﻷولى حول اﻷفكار الواردة في القرار المتصل بهذه المسألة، والذي قدمته الحركة في العام الماضي واعتمدته اﻷغلبية الساحقة من الوفود. |
Los inspectores acogen con satisfacción las ideas contenidas en ese informe, en el que se indica que la plena aplicación de la GBR representará un avance significativo para alcanzar el objetivo de la rendición de cuentas. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
Los inspectores acogen con satisfacción las ideas contenidas en ese informe, en el que se indica que la plena aplicación de la GBR representará un avance significativo para alcanzar el objetivo de la rendición de cuentas. | UN | ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة. |
También debería buscarse un consenso entre todos los interesados para modificar los métodos de trabajo del Comité, sin perjuicio de las ideas contenidas en el documento de trabajo revisado presentado por el Japón y copatrocinado por Australia, la República de Corea, Tailandia y Uganda. | UN | وقال إنه يجب أيضا التوصل إلى توافق في الآراء بين جميع الأطراف المهتمة بتعديل طرائق عمل اللجنة، دون مساس بالأفكار الواردة في ورقة العمل المنقحة المقدمة من اليابان والتي اشترك في تقديمها كل من استراليا وأوغندا وجمهورية كوريا وتايلند. |
Se observó que las ideas contenidas en la propuesta tenían varios paralelos importantes, por ejemplo: | UN | ٠٢ - ولوحظ أن هناك عددا من النقاط الشديدة الشبيهة باﻷفكار التي وردت في الاقتراح. |
La OIT emprenderá un análisis exhaustivo centrado en la fijación de normas, la supervisión, la promoción, la cooperación técnica y las cuestiones conexas sobre la base de un apoyo tripartito a las ideas contenidas en el documento titulado " Trabajo decente " . | UN | 170 - وستجري تقوم منظمة العمل الدولية استعراضا شاملا لعمليات وضع المعايير والإشراف والترويج والتعاون التقني وما يتصل بذلك من قضايا على أساس دعم ثلاثي للأفكار الواردة في ورقتها " توفير العمل اللائق للرجل والمرأة " . |
Pido a todos nuestros compatriotas que reflexionen con profundidad y serenidad sobre las ideas contenidas en varias de las frases mencionadas: | UN | " أرجو من جميع إخواننا المواطنين أن يفكروا بإمعان وهدوء في الأفكار الواردة في عدد من العبارات المذكورة: |
Me reafirmo en todas las ideas contenidas en ese documento, que configuran, en mi opinión, un conjunto coherente e integrado de medidas para abordar los problemas de la seguridad humana en todos sus aspectos. | UN | ولم أزل ملتزما بجميع اﻵراء الواردة في الخطة، ايمانا مني بأنها تشكل مجموعة متسقة ومتكاملة من التدابير للتصدي لمشاكل ضمان اﻷمن البشري، من جميع جوانبه. |