También concede trato preferencial a las importaciones procedentes de China, que representan el 32% del total de sus importaciones. | UN | كما أنها تعامِل الواردات من الصين، التي تبلغ 32 في المائة من مجموع وارداتها، معاملة تفضيلية. |
También han originado a menudo excedentes crecientes que hubo que eliminar aumentando las subvenciones en terceros mercados, desplazando así las importaciones procedentes de productores eficientes y penalizando a los agricultores de los países importadores. | UN | وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة. |
El análisis se efectuó sobre una base ponderada en función del comercio, utilizando las importaciones procedentes de beneficiarios efectivos que recibieron el trato SGP. | UN | وقد أجري التحليل على أساس مرجح تجاريا باستخدام الواردات من البلدان المستفيدة فعليا التي تتلقى معاملة بموبجب نظام اﻷفضليات المعمم. |
De igual forma, en los últimos cuatro años, el valor total de las importaciones procedentes de Cuba ha venido creciendo constantemente. | UN | وزادت القيمة الإجمالية للواردات من كوبا بشكل مستمر خلال السنوات الأربع الماضية. |
Como la capacidad de muchos PMA para utilizar estas ofertas sigue siendo limitada, tan sólo una parte de las importaciones procedentes de los PMA comprendidas en el SGP ha recibido trato preferencial. | UN | ونظرا ﻷن قدرة كثير من أقل البلدان نموا على استخدام هذه التسهيلات لا تزال مقيﱠدة، فإن جزء فقط من الواردات القادمة من هذه البلدان والمشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم هو الذي يلقى معاملة تفضيلية. |
Por consiguiente, bajaron también los precios de las importaciones procedentes de esos importantes asociados comerciales. | UN | وبالتالي أصبحت أسعار الواردات اﻵتية من هؤلاء الشركاء التجاريين الرئيسيين أرخص مما كانت. |
A través de los años, había disminuido la parte correspondiente a las importaciones procedentes de Kenya. | UN | وعلى مر اﻷعوام ارتفعت حصة الواردات من كينيا. |
Este tipo es el realmente aplicable a las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويتعلق هذا المعدل بالتعريفات المطبقة فعلياً على الواردات من البلدان النامية. |
Por ejemplo, en los 20 años transcurridos entre 1976 y 1996 la parte de las importaciones procedentes de los países ACP respecto de las importaciones totales de la Unión Europea disminuyó considerablemente, del 6,7 a alrededor del 3%. | UN | فخلال فترة العقدين الماضيين بين عامي ٦٧٩١ و٦٩٩١، هبط نصيب الواردات من تلك البلدان في مجموع واردات الاتحاد اﻷوروبي هبوطاً كبيراً من ٧,٦ في المائة إلى ما يقرب من ٣ في المائة. |
Entretanto, las importaciones procedentes de Egipto alcanzaron un nivel sin precedentes de 25 millones de dólares en 1997 y 1998. | UN | وأما قيمة الواردات من مصر فقد بلغت مستوى غير مسبوق هو 25 مليون دولار في عام 1997 وفي عام 1998. |
Este tipo es el realmente aplicable a las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | ويتعلق هذا المعدل بالتعريفات المطبقة فعلياً على الواردات من البلدان النامية. |
Estas medidas estaban dirigidas primordialmente contra las importaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | وكانت هذه الإجراءات موجهة بالدرجة الأولى ضد الواردات من البلدان النامية. |
Esta iniciativa propone la eliminación de todos los aranceles y cuotas aplicables a todas las importaciones procedentes de los países menos adelantados, con excepción de los armamentos. | UN | وتقترح هذه المبادرة إلغاء كافة التعريفات الجمركية والحصص المفروضة على جميع الواردات من البلدان النامية ما عدا الأسلحة. |
Aranceles medios de los países desarrollados sobre las importaciones procedentes de los países en desarrollo | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
Aranceles medios de los países desarrollados sobre las importaciones procedentes de los países en desarrollo | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
Aplica un régimen preferencial a las importaciones procedentes de esos países y promueve así el desarrollo de sus industrias de exportación. | UN | وطبق على الواردات من تلك البلدان نظام الأفضليات، مشجعا بذلك تطوير صناعاتها التصديرية. |
La Autoridad Palestina constituye un importante mercado para las exportaciones israelíes; la tendencia más reciente de las importaciones puede conducir a reducir la porción israelí de las importaciones palestinas y a rebajar el nivel absoluto de las importaciones procedentes de Israel. | UN | وتمثل السلطة الفلسطينية سوقاً رئيسية للصادرات الإسرائيلية؛ والاتجاهات الأخيرة في الاستيراد يمكن ن تؤدي إلى تدني حصة إسرائيل من الواردات الفلسطينية وإلى هبوط في المستوى المطلق للواردات من إسرائيل. |
En 2003, se había concedido un trato preferencial al 80% de las importaciones procedentes de África, por un importe de 344,9 millones de dólares, cifra de la que 61,8 millones de dólares correspondían a importaciones procedentes de PMA. | UN | ففي عام 2003، وُسع نطاق المعاملة التفضيلية لتشمل 80 في المائة من الواردات القادمة من أفريقيا، لتبلغ 344.9 مليون دولار، منها 61.8 مليون دولار تشكل واردات من أقل البلدان نمواً. |
La aplicación del régimen acordado en la Ronda Uruguay significaría que las importaciones procedentes de estos países habrían de competir en pie de igualdad con las importaciones provenientes de otras fuentes, que en su mayoría son países desarrollados de economía de mercado. | UN | وتنفيذ نظام جولة أوروغواي يعني أنه سيكون على الواردات اﻵتية من هذه البلدان أن تتنافس على قدم المساواة مع الواردات اﻵتية من مصادر أخرى هي في معظمها بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة. |
Sólo una parte de las importaciones procedentes de estos países al amparo del SGP han recibido trato preferencial. | UN | ولم يلق إلا جزء من المنتجات المشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم المستوردة من هذه البلدان معاملة تفضيلية. |
El nivel medio de los derechos de aduana ponderados por las importaciones procedentes de los países en desarrollo del Canadá y los Estados Unidos se ha mantenido por encima del de las importaciones ponderadas procedentes de todas las fuentes. | UN | وقد ظل متوسط مستوى التعريفات موزونا بالواردات من البلدان النامية في كندا والولايات المتحدة أعلى من المتوسط الموزون بالواردات من كل المصادر اﻷخرى. |
La propuesta de la Unión Europea de acelerar la liberalización de las importaciones procedentes de Europa sudoriental sin duda representaría un impulso importante en el mismo sentido. | UN | ومقترح الاتحاد الأوروبي بتعجيل تحرير وارداته من جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يوفر دفعة مهمة في الاتجاه نفسه. |
En lo que respecta a las relaciones comerciales, aunque las exportaciones a Cuba han sido insignificantes, las importaciones procedentes de Cuba han registrado un aumento del 43% respecto del período 2010-2013. | UN | أما في ما يتعلق بالعلاقات التجارية مع كوبا، فبالرغم من ضآلة حجم صادراتها باتجاه كوبا، سجلت موريشيوس زيادة في وارداتها من كوبا بنسبة بلغت 43 في المائة في الفترة من 2010 إلى 2013. |
Ese aumento de los valores unitarios correspondió sobre todo a las importaciones procedentes de los Estados Unidos, que representaban una proporción importante de las importaciones de esos países. | UN | والزيادة في قيم الوحدة ترجع بشكل رئيسي إلى ما جاء من واردات من الولايات المتحدة، حيث مثلت هذه الواردات حصة كبيرة من واردات هذه البلدان. |