La sinceridad del empeño del Gobierno militar queda de manifiesto en las importantes medidas que ha adoptado, entre otras: | UN | ومما يدل على اﻹخلاص في التزام الحكومية العسكرية الخطوات الهامة التي اتخذتها وتشمل ما يلي: |
las importantes medidas que se han adoptado hasta la fecha para restablecer la paz y la seguridad en la ex Yugoslavia no tendrán éxito mientras los derechos humanos no estén garantizados efectivamente. | UN | ولن تنجح الخطوات الهامة التي اتُخذت اﻵن ﻹعادة السلم واﻷمن في يوغوسلافيا السابقة طالما ظلت حقوق اﻹنسان دون ضمان فعال. |
El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. | UN | وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية. |
El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. | UN | وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية. |
El compromiso de Israel con ese objetivo puede verse en las importantes medidas que adoptamos a lo largo del año pasado para mejorar las condiciones de vida en la Ribera Occidental. | UN | يمكن رؤية التزام إسرائيل بتحقيق ذلك الهدف من خلال التدابير الهامة التي اتخذناها على مدار العام الماضي لتحسين الحياة في الضفة الغربية. |
Seguimos comprometidos a abordar la amenaza de la proliferación de armas convencionales, en particular llevando a la práctica las importantes medidas que la comunidad internacional ha adoptado este año. | UN | ونحن نظل ملتزمين بالتصدي لتهديد انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الخطوات الهامة التي خطاها المجتمع الدولي هذا العام. |
Me complace poder mostrarles las importantes medidas que están adoptando y han adoptado los Estados Unidos para abordar esas dos cuestiones concretas. | UN | ويسرني أن أبين لكم اليوم الخطوات الهامة التي اتخذتها وتتخذها الولايات المتحدة للتصدي لهذين البندين بشكل خاص. |
El orador se refirió a las importantes medidas que había adoptado la Autoridad Palestina en materia de gobernanza económica. | UN | وأشار إلى الخطوات الهامة التي اتخذتها السلطة الفلسطينية في مجال الإدارة الاقتصادية. |
Además de las importantes medidas que estamos adoptando para mejorar nuestra capacidad de divulgación rápida y eficaz de las noticias, también fortalecemos constantemente nuestra cooperación con las organizaciones de medios de difusión. | UN | وباﻹضافة إلى الخطوات الهامة التي نتخذها لتحسين قدرتنا على توزيع اﻷنباء بسرعة وفعالية، نعمل أيضا بصورة ثابتة على تقوية تعاوننا مع المؤسسات اﻹعلامية. |
Es apropiado reiterar aquí el agradecimiento de los países de la subregión a la comunidad internacional por su apoyo incansable, sin el cual el Comité habría tenido grandes dificultades para lograr las importantes medidas que hoy encomiamos. | UN | ومن الملائم هنا أن نكرر اﻹعراب عن شكر بلدان المنطقة دون اﻹقليمية للمجتمع الدولي على دعمه الذي لا يكل، والذي لولاه لواجهت اللجنة صعوبات كبيرة في إنجاز هذه الخطوات الهامة التي نمتدحها اليوم. |
También queremos expresar nuestra confianza y agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, y darle las gracias por las importantes medidas que se han tomado en relación con su iniciativa para reformar a fondo las Naciones Unidas y acrecentar la credibilidad internacional de la Organización. | UN | كما نود أن نعرب عن ثقتنا في الأمين العام السيد كوفي عنان وعن تقديرنا له، وأن نشكره على الخطوات الهامة التي اتخذت بناء على مبادرته نحو الإصلاح الجوهري للأمم المتحدة ونحو دعم المصداقية الدولية للمنظمة. |
Hemos llegado a comprender que, como países en desarrollo, podemos ayudarnos mucho, antes de procurar la participación de los países desarrollados en la adopción de las importantes medidas que serán necesarias para apoyar nuestros esfuerzos. | UN | وأصبحنا ندرك أننا، بصفتنا بلدانا نامية، نستطيع أن نفعل الكثير كي نساعد أنفسنا قبل أن نلجأ إلى البلدان المتقدمة النمو في الخطوات الهامة التي يتعين عليها اتخاذها لدعم جهودنا. |
Permítaseme empezar felicitando al Gobierno y al pueblo del Afganistán por las importantes medidas que han venido tomando en los últimos años, incluidas las elecciones a la presidencia y a la Asamblea Nacional, así como la puesta en marcha de vitales instituciones democráticas. | UN | اسمحوا لي بأن استهل كلمتي بتهنئة أفغانستان حكومة وشعبا على الخطوات الهامة التي اتخذت في السنوات الأخيرة، بما يشمل انتخابات الرئاسة والجمعية الوطنية وتدشين مؤسسات ديمقراطية هامة. |
Con respecto a este proyecto de resolución, al Canadá le satisface ver que se hace referencia explícita a las importantes medidas que han adoptado varios Estados poseedores de armas nucleares para reducir los períodos de alerta y desapuntar sus armas. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار هذا، يسر كندا أن تكون هناك إشارة صريحة إلى الخطوات الهامة التي اتخذها بالفعل عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقليل فترات التأهب وإلغاء تصويب أسلحتها. |
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis ha aprobado y sigue aprobando las importantes medidas que ha estado tomando el Gobierno de la República de China en Taiwán para mejorar la condición humana, en las esferas social, económica y política, no sólo dentro de sus propias fronteras sino también en los lugares más remotos del planeta. | UN | وتؤيد حكومة سانت كيتس ونيفيس الخطوات الهامة التي اتخذتها حكومة جمهورية الصين في تايوان حتى اﻵن لتحسين اﻷوضاع اﻹنسانية، اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا، لا ضمن حدودها الجغرافية فحسب بل في أنحاء مختلفة من العالم أيضا، وتواصل اﻹشادة بهذه الخطوات. |
El Comité Especial observa las importantes medidas que se han adoptado para aumentar la atención y los recursos destinados a las actividades penitenciarias en las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando así lo establecen los mandatos, en estrecha cooperación con las autoridades del país receptor. | UN | 144 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الخطوات الهامة التي اتخذت لزيادة الاهتمام بالعمل المتعلق بالسجون والموارد المتاحة له في عمليات حفظ السلام المأذون بها، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في البلد المضيف. |
El Comité Especial observa las importantes medidas que se han adoptado para aumentar la atención y los recursos destinados a las actividades penitenciarias en las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando así lo establecen los mandatos, en estrecha cooperación con las autoridades del país receptor. | UN | 157 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الخطوات الهامة التي اتخذت لزيادة الاهتمام بالعمل المتعلق بالسجون والموارد المتاحة له في عمليات حفظ السلام المأذون بها، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في البلد المضيف. |
El Comité Especial observa las importantes medidas que se han adoptado para aumentar la atención y los recursos destinados a las actividades penitenciarias en las operaciones de mantenimiento de la paz, cuando así lo establecen los mandatos, en estrecha cooperación con las autoridades del país de acogida. | UN | 178 - وتلاحظ اللجنة الخاصة الخطوات الهامة التي اتخذت لزيادة الاهتمام بالعمل المتعلق بالسجون والموارد المتاحة له في عمليات حفظ السلام المأذون بها، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات في البلد المضيف. |
No debemos dar por sentado ese crecimiento ni restar valor a las importantes medidas que ha adoptado Israel para mejorar la economía palestina, sino más bien darle el debido reconocimiento, sobre todo teniendo en cuenta los problemas de seguridad que enfrenta Israel. | UN | وينبغي ألا نأخذ ذلك النمو باعتباره أمرا مسلما به أو نرفض التدابير الهامة التي اتخذتها إسرائيل لتحسين الاقتصاد الفلسطيني، وإنما ينبغي إعطاؤها التقدير الذي تستحقه، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار التحديات الأمنية التي تواجهها إسرائيل. |
En el transcurso de este proceso, el Gobierno observó que ciertos partidos estaban haciendo lo imposible por poner en entredicho el desarrollo y el resultado de las elecciones, a pesar de las importantes medidas que se habían adoptado para mejorar la transparencia del proceso electoral. | UN | وخلال عملية الانتخابات، لاحظت الحكومة أن أطرافاً معينة قد بذلت جهوداً جبارة للافتراء على مجرى الانتخابات ونتائجها وذلك بالرغم من التدابير الهامة التي اتخذت لزيادة شفافية عملية الانتخابات. |
las importantes medidas que aprobó el Comité figuran en el informe del Secretario General sobre las actividades del Comité (A/52/293). | UN | وترد تفاصيل التدابير الهامة التي اعتمدتها اللجنة في تقرير اﻷمين العام عن أنشطة اللجنة (A/52/293). |