ويكيبيديا

    "las indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نساء الشعوب الأصلية
        
    • نساء السكان الأصليين
        
    • ونساء الشعوب الأصلية
        
    • النساء الأصليات
        
    • إلى السكان الأصليين
        
    • النساء من السكان الأصليين
        
    • النساء من الشعوب الأصلية
        
    • والنساء من السكان الأصليين
        
    • والنساء من الشعوب الأصلية
        
    • ينتمين إلى الشعوب الأصلية
        
    En Asia algunas de las causas de la discriminación y la violencia que las indígenas afrontan en sus sociedades se deben a actitudes patriarcales. UN وترجع بعض أسباب ما تواجهه نساء الشعوب الأصلية في آسيا داخل مجتمعاتهن المحلية من تمييز وعنف إلى مواقف السلطة الأبوية.
    La Comisión indicó que la interrupción del cumplimiento de los deberes inherentes a la vida familiar y comunitaria tiene consecuencias particularmente graves para las indígenas. UN وذكر التقرير أن نساء الشعوب الأصلية المسجونات يعانين على وجه الخصوص من عرقلة مسؤولياتهن داخل أسرهن ومعيشتهن المجتمعية.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno se aplican también a las indígenas y a las mujeres pertenecientes a otras minorías raciales. UN وتمتد التدابير التي اتخذتها الحكومة لتشمل نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية الأخرى.
    residenciales. Durante el período que se examina, el gobierno introdujo programas destinados a las indígenas y a las mujeres de bajos ingresos. UN 1053 - وخلال فترة الإبلاغ بدأت الحكومة عددا من البرامج الموجهة إلى نساء السكان الأصليين والنساء ذوات الدخل المنخفض.
    Sírvanse, asimismo, detallar las medidas adoptadas para mejorar la participación política de las mujeres de ascendencia africana y las indígenas. UN ويرجى زيادة توضيح التدابير المتخذة لتحسين المشاركة السياسية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية.
    La violencia contra las indígenas rurales es especialmente preocupante. UN ومما يثير القلق بشكل خاص العنف المرتكب ضد نساء الشعوب الأصلية في المناطق الريفية.
    En la presente declaración nos centraremos en la violencia contra las mujeres y muchachas y niñas indígenas, basándonos en las experiencias de las indígenas de Asia. UN ونركز في هذا البيان على العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية استنادا إلى خبرات نساء الشعوب الأصلية في آسيا.
    las indígenas reconocen la existencia de discriminación y violencia en el seno de sus sociedades y están respondiendo a ella. UN تدرك نساء الشعوب الأصلية وجود التمييز والعنف في مجتمعاتهن وتتصدى لهما.
    También ha reconocido el papel decisivo de las indígenas como educadoras, curanderas y especialistas. UN وأقر المنتدى أيضا بالدور الأساسي الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية بوصفهن مربيات ومعالجات وأخصائيات.
    Algunos países han llevado a cabo estudios cualitativos para comprender la violencia contra grupos específicos de mujeres, como las indígenas. UN وأجرت بعض البلدان دراسات نوعية من أجل فهم العنف ضد فئات معينة من النساء، مثل نساء الشعوب الأصلية.
    Entre los problemas graves que enfrentan las indígenas se encuentra la violencia. UN 5 - وإحدى المشاكل الخطيرة التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية هي العنف.
    El programa, que abarca 50 municipalidades, persigue el objetivo general de contribuir a la inclusión social, económica y política de las mujeres pobres del medio rural, sobre todo las indígenas. UN ويشرك البرنامج 50 بلدية ويتمثل الهدف العام منه في الإسهام في الإدماج الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للريفيات الفقيرات، وخاصة نساء الشعوب الأصلية.
    El programa del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) se centra en promover los derechos de las indígenas y eliminar de la discriminación. UN 1 - يركز برنامج صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على الدعوة لحقوق نساء الشعوب الأصلية والقضاء على التمييز.
    En Bolivia, el UNIFEM y una organización no gubernamental nacional apoyó el cabildeo político de las indígenas de Bolivia meridional y la provincia de Cochabamba para que se incluyeran sus peticiones. UN وفي بوليفيا، قدم الصندوق ومنظمة غير حكومية وطنية الدعم لحملة ضغط سياسية لنساء الشعوب الأصلية لكي يتم إدراج مطالب نساء الشعوب الأصلية في جنوب بوليفيا وفي مقاطعة كوشابامبا.
    Esto incluía la elaboración de programas para eliminar las causas fundamentales de la marginación de las indígenas, la evaluación de las necesidades, la inclusión de la mujer indígena en todas las etapas del ciclo de programación y el establecimiento de programas de microfinanciación. UN ويشمل ذلك وضع برامج لمعالجة الأسباب الكامنة وراء تهميش نساء الشعوب الأصلية، وإجراء تقييمات للاحتياجات، وإشراك نساء الشعوب الأصلية في جميع مراحل البرامج، وتصميم برامج للتمويل البالغ الصغر.
    En Guatemala, donde las indígenas tienen tasas de mortalidad maternas más elevadas que las no indígenas, el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social está poniendo en práctica una estrategia de reducción de las muertes maternas. UN 16 - وفي غواتيمالا، حيث تسجل نساء الشعوب الأصلية بالمقارنة مع النساء من غير الشعوب الأصلية أعلى معدلات وفيات الأمهات، تعكف وزارة الصحة على تنفيذ استراتيجية للحد من وفيات الأمهات.
    Los índices de logros en la educación superior alcanzados por las indígenas continúan por debajo de los de las no indígenas. UN كما أن معدلات الحصــول علـــى التعليـــم العالــي من جانب نساء السكان الأصليين ما زالت تتعثر خلف نساء السكان غير الأصليين.
    151. las indígenas que viven en la pobreza se benefician de numerosas iniciativas integradas en el marco de Gathering Strength, en especial: UN 151 - وتعيش نساء السكان الأصليين في فقر، ومن ثم يستفدن من مبادرات استجماع القوة المتكاملة والعديدة وبخاصة:
    AIPP señaló que las indígenas de Bangladesh eran víctimas no sólo de la represión y la negligencia, sino también de delitos violentos como la violación, el secuestro y el asesinato. UN ولاحظت المؤسسة أن نساء السكان الأصليين في بنغلاديش لا يعانين القمع والإهمال فحسب، وإنما يعانين أيضاً العنف مثل الاغتصاب والاختطاف والقتل.
    Recomienda que el Estado parte haga que las propias mujeres tomen conciencia de la Convención, en particular las mujeres de zonas rurales y las indígenas. UN وتوصي اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإذكاء الوعي بالاتفاقية بين النساء أنفسهن، وخاصة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    las indígenas tienen el doble de probabilidades que las no indígenas de fallecer al dar a luz. UN واحتمال وفاة النساء الأصليات أثناء الوضع هو ضعف احتمال وفيات النساء غير الأصليات.
    668. En Costa Rica, el impulso a la educación como un medio que brinda oportunidades no ha sido suficiente en el caso de las indígenas, quienes no han podido aspirar a tener mejores condiciones de vida. UN 668- لم تُبذل جهود كافية في كوستاريكا لإيصال التعليم وما يفتحه من أبواب الفرص إلى السكان الأصليين الذين باتوا غير قادرين على التطلع إلى مستويات معيشية أفضل.
    Es preciso, sin embargo, redoblar los esfuerzos para abordar las múltiples formas de discriminación que afectan a grupos concretos de mujeres, incluidas las indígenas o las migrantes y las mujeres de ascendencia africana. UN غير أنه لا بد من تكثيف الجهود لمعالجة الأشكال المتعددة للتمييز التي تؤثر في مجموعات معينة من النساء، بمن فيهن النساء من السكان الأصليين أو المهاجرات والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    31. Por último, desea saber qué medidas tiene intención de adoptar el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong para poner fin a la discriminación contra las indígenas a que da lugar la política de pequeñas viviendas. UN 31 - وأخيرا، يود أن يعرف التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم الخاص لهونغ كونغ من أجل وضع حد للتمييز ضد النساء من الشعوب الأصلية نتيجة للسياسات القائمة على الأسر المعيشية الصغيرة.
    Amnistía Internacional recomendó que Bolivia asignara recursos suficientes a aplicar políticas nacionales encaminadas a reducir la mortalidad materna, eliminar los obstáculos que impedían a las mujeres pobres y las indígenas acceder a servicios de salud reproductiva y materna, y proporcionar información clara y accesible a las mujeres sobre sus derechos sexuales y reproductivos y su derecho a la salud. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تخصص بوليفيا الموارد الكافية لتنفيذ سياسات وطنية تهدف إلى الحد من وفيات الأمهات؛ وبأن تزيل الحواجز التي تحول دون وصول الفقراء والنساء من السكان الأصليين إلى خدمات الصحة الإنجابية والرعاية الصحية للأمهات؛ وبأن تقدم معلومات واضحة يسهل الحصول عليها تُعرّف المرأة بحقوقها الجنسية والإنجابية وبالحق في الصحة(104).
    Las mujeres de escasos recursos, las indígenas y las solteras con hijos se ven particularmente afectadas por esas medidas, sobre todo en los barrios que son objeto de renovación a beneficio de las clases pudientes. UN وتستهدف تلك التدابير بالخصوص النساء الفقيرات، والنساء من الشعوب الأصلية والعازبات اللائي لهن أطفال، وبخاصة أثناء عمليات تجديد الأحياء القديمة.
    La discriminación de las indígenas de Nepal se debe a su condición de personas indígenas, su condición de mujeres y en muchos casos también su pobreza. UN إن نساء الشعوب الأصلية في نيبال يتعرضن لتمييز ينبع من وضعيتهن كأشخاص ينتمين إلى الشعوب الأصلية ومن نوع جنسهن كإناث، وفي أحوال كثيرة يرجع أيضاً إلى مما هن عليه من فقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد