ويكيبيديا

    "las indemnizaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بالتعويضات
        
    • التعويضات التي
        
    • التعويض الذي
        
    • تعويضات نهاية الخدمة التي
        
    La República del Iraq hace constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legalmente le correspondan por los daños infligidos al pueblo y a la República del Iraq. UN وجمهورية العراق تؤكد حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Además, dichos certificados abarcarán los pagos de las indemnizaciones que se paguen en el futuro. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تشمل تلك الشهادات المدفوعات المتعلقة بالتعويضات المقررة في المستقبل.
    También recomendó que se hiciera una selección más precisa de los reclamantes y las indemnizaciones que se hubieran vuelto a pagar. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بزيادة فرز مجموع المطالبات المتعلقة بالتعويضات التي أعيد دفعها.
    La metodología de valoración de los costos adicionales tiene por finalidad lograr que se pueda determinar y eliminar toda duplicación en las indemnizaciones que el Grupo recomiende. UN وتستهدف منهجية تحديد قيمة التكاليف الإضافية ضمان تحديد الازدواج واستبعاده من التعويضات التي يوصي الفريق بمنحها.
    las indemnizaciones que son acordadas por los tribunales se establecen con arreglo a la ley y según los principios de la convicción íntima del magistrado que entienda en el caso. UN وتحدد التعويضات التي تقضي بها المحاكم وفقاً للقانون ووفقاً للتقدير الشخصي للقاضي المكلف بالنظر في القضية.
    La estimación, verificación, tramitación y pago de las indemnizaciones que debía abonar el Iraq constituían las tareas esenciales de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, que no es ni un tribunal ni una corte. UN أما المهام الأساسية للجنة الأمم المتحدة للتعويضات، فتتمثل في تقييم التعويضات التي يتعين على العراق أن يدفعها، والتحقق منها وتجهيزها ودفعها، إذ إن لجنة التعويضات ليست محكمة ولا هيئة قضائية.
    En ese sentido, Azerbaiyán necesita ayuda de organizaciones internacionales de protección jurídica para resolver el problema de las indemnizaciones que debe pagar Armenia por los daños de todo tipo ocasionados a Azerbaiyán. UN وتطلب أذربيجان المساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة المختصة لتقديم الحماية القانونية في حل مشكلة التعويض الذي يتعين أن تدفعه أرمينيا عن جميع أشكـــال الضرر الذي لحق بأذربيجان.
    La República del Iraq desea hacer constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le corresponden por los daños sufridos por el pueblo y la República del Iraq con la realización de estos actos. UN وإن جمهورية العراق تثبت حقهـا فـي المطالبة بالتعويضات القانونية عـن اﻷضـرار التـي تصيب شعب وجمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    Considerando los cuantiosos daños que la decisión saudita entrañará para el Iraq, el Iraq seguirá todas las vías legales disponibles para preservar la propiedad de sus bienes y exigir las indemnizaciones que se hayan derivado y puedan derivarse de esa decisión. UN ونظرا لما يشكله القرار السعودي من ضرر بالغ فإن العراق سيسلك كافة السبل القانونية للمحافظة على أمواله والمطالبة بالتعويضات التي نجمت وتنجم عن ذلك القرار.
    Esas operaciones han provocado y provocan terror en la población civil y han causado daños materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq reafirma su derecho a demandar las indemnizaciones que legalmente correspondan por los daños infligidos al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Estos actos que han venido aterrorizando a la población civil, han causado daños materiales a propiedades privadas y públicas. La República del Iraq se reserva su derecho a exigir las indemnizaciones que legalmente le corresponden por los perjuicios ocasionados al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هـــذه اﻷعمـــال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائـر الماديـــة بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Estas operaciones han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil y han causado daños materiales en bienes privados y públicos. La República del Iraq reafirma su derecho a solicitar las indemnizaciones que legalmente le corresponden por los daños infligidos al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هــذه اﻷعمال أدت وما زالت تــؤدي إلى ترويــع السكان المدنييـن وألحقــت الخسائـر الماديـة بالممتلكات الخاصة والعامة وإن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    Estos actos han provocado y siguen provocando el terror entre la población civil, además de ocasionar pérdidas materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq hace constar su derecho a exigir las indemnizaciones que legítimamente le correspondan por los daños causados al pueblo y a la República del Iraq con la realización de estos actos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين والحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وإن جمهورية العراق تُثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تُصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    Estos actos han venido aterrorizando a la población civil y causando daños materiales a bienes privados y públicos, y la República del Iraq se reserva el derecho a exigir las indemnizaciones que legalmente le corresponden por los daños causados al pueblo y a la República del Iraq como consecuencia de dichos actos. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي الى ترويع السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة، وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق جراء هذه اﻷعمال.
    La Fiscalía General está evaluando todas estas pérdidas para calcular las indemnizaciones que pagará el Gobierno. UN ويعمل المدعي العام حالياً على تقييم جميع هذه الخسائر لتحديد التعويضات التي ستقدمها الحكومة.
    45. Los palestinos se oponen en general a la confiscación de sus tierras y rechazan en consecuencia las indemnizaciones que les son ofrecidas. UN ٥٤- ويعارض الفلسطينيون بوجه عام مصادرة أراضيهم ويرفضون، بالتالي، التعويضات التي تعرض عليهم.
    Sin embargo, a menudo es difícil entablar acciones legales; además, la cuantía de las indemnizaciones que los tribunales pueden conceder no obedece a principios preestablecidos. UN غير أنه من الصعب ملاحقة هذه القضايا في المحاكم، أحيانا كثيرة، ولا توجد مبادئ توجيهية محددة للمحاكم بشأن قيمة التعويضات التي تستطيع الحكم بها لمقدمي الدعاوى.
    Como se indica en el párrafo 13 supra, en los estados financieros se informa solo de las indemnizaciones que se han de pagar con cargo a los fondos disponibles en el Fondo de Indemnización. UN وكما هو مبين في الفقرة 13 أعلاه، فإن البيانات المالية لا تكشف سوى التعويضات التي تلتزم اللجنة بدفعها من الأموال المتوافرة بالفعل في صندوق التعويضات.
    Otra cuestión que plantea el resarcimiento es que, si bien conlleva la aplicación del derecho internacional y la determinación de los incumplimientos cometidos al respecto, quizás lo más importante sea que lleva aparejadas la evaluación de los daños y perjuicios y la identificación o asignación de fondos para pagar las indemnizaciones que se han de adjudicar. UN والمسألة الأخرى التي يطرحها جبر الضرر أنه يشمل، إلى جانب القانون الدولي والتحقق من انتهاكه، وربما الأهم من ذلك كله، تقييم الأضرار وتحديد الأموال أو رصدها لدفع التعويضات التي ستمنح.
    Al respecto, sírvanse informar si, además de las personas antes enumeradas, otras personas físicas que hayan sufrido un perjuicio directo como consecuencia de una desaparición forzada podrían acceder a las indemnizaciones que prevé la legislación paraguaya para las víctimas de la dictadura. UN يرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كان يحق لأشخاص طبيعيين آخرين أصابهم ضرر مباشر بسبب اختفاء قسري الحصول على التعويضات التي ينص عليها القانون لفائدة ضحايا الدكتاتورية.
    Las supervivientes de violaciones han sufrido graves daños físicos y psicológicos, pero siguen sin recibir una atención suficiente. A menudo, esas mujeres son rechazadas por sus familias y estigmatizadas, y se les deniegan sistemáticamente la justicia y las indemnizaciones que les corresponden con arreglo al derecho internacional y al derecho congoleño. UN وتعاني النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب من أضرار جسدية ونفسية حادة ومع ذلك لا يزلن يفتقرن إلى الرعاية الكافية. وكثيراً ما يتعرض هؤلاء النساء للنبذ من الأسرة والوصم والحرمان المنتظم من العدالة ومن التعويض الذي يحق لهن الحصول عليه بموجب القانون الدولي وقوانين الكونغو.
    68. Cuatro reclamantes piden que se les reembolsen las indemnizaciones que pagaron a sus empleados no kuwaitíes por rescisión de sus contratos de empleo. UN 68- وتطلب أربع جهات مطالبة استرداد تعويضات نهاية الخدمة التي كانت قد دفعتها للموظفين غير الكويتيين فيما يتعلق بإنهاء عقود خدمة هؤلاء الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد