El turismo crea empleos directamente en su sector, así como en las industrias que le proporcionan bienes y servicios. | UN | وتخلق السياحة العمالة مباشرة في صناعة السياحة، وكذلك في الصناعات التي تزود صناعة السياحة بالسلع والخدمات. |
La restricción del crédito y el empeoramiento de las condiciones económicas afectó negativamente a las industrias que producían para el mercado nacional. | UN | وتأثرت الصناعات التي تخدم السوق المحلي تأثيرا سيئا بسبب تقييد الائتمان وتدهور البيئة المحيطة بالمشاريع التجارية. |
las industrias que utilizan mercurio también tienen la responsabilidad de informar al público sobre los riesgos para la salud humana relativos a sus productos. | UN | على الصناعات التي تستخدم الزئبق هي أيضاً مسؤولية يجب أن تتحملها، وهي إبلاغ الجمهور بالمخاطر التي تواجه البشر والمتصلة بمنتجاتهم. |
En lo que respecta a las consecuencias nefastas de la ciencia y la tecnología, es preciso mencionar las industrias que contaminan la atmósfera. | UN | وفيما يتعلق بالآثار السيئة للعلم والتكنولوجيا، لا بد من ذكر الصناعات التي تلوث الجو. |
Los sindicatos apoyaron esta medida por considerarla beneficiosa para las industrias que atravesaban dificultades. | UN | وقد رحبت نقابات العمال بهذا التدبير بوصفه فرصة للصناعات التي بدأت تنهار. |
las industrias que registraron los niveles más altos de empleo fueron la de la construcción y la del comercio al por menor. | UN | وكانت الصناعات التي حققت أعلى مستويات العمالة هي صناعة البناء وتجارة القطاعي . |
La elevada tasa de desempleo de las mujeres rusas se debía principalmente a la rápida reestructuración y privatización de las industrias que empleaban a una gran proporción de la mano de obra femenina. | UN | وارتفاع معدل البطالة بين الروسيات يعزى في المقام اﻷول الى سرعة عملية اعادة التشكيل وخصخصة الصناعات التي تستخدم نسبة كبيرة من العاملات. |
Con ello podrían atraerse industrias a las zonas rurales y se podrían crear en el medio rural, tanto en las industrias de bioenergía con un intenso componente de mano de obra y en las industrias que, por la presencia de la bioenergía de bajo costo, se lograra atraer a las zonas rurales. | UN | ومن ثم تستطيع المناطق الريفية أن تجتذب الصناعة، وعليه، يمكن إيجاد عمل في صناعات الطاقة اﻹحيائية القائمة على كثافة العمل وفي الصناعات التي تجتذبها الطاقة اﻹحيائية المنخفضة التكلفة إلى المناطق الريفية. |
La elevada tasa de desempleo de las mujeres rusas se debía principalmente a la rápida reestructuración y privatización de las industrias que empleaban a una gran proporción de la mano de obra femenina. | UN | وارتفاع معدل البطالة بين الروسيات يعزى في المقام اﻷول الى سرعة عملية اعادة التشكيل وخصخصة الصناعات التي تستخدم نسبة كبيرة من العاملات. |
Los mercados competitivos proporcionan además servicios a niveles eficientes, lo que facilita el crecimiento de las industrias que utilizan los servicios de transporte aéreo, en particular el turismo, y las que utilizan el transporte aéreo de carga. | UN | كما أن الأسواق التي تسودها المنافسة توفر خدمات على مستويات عالية من الكفاءة، مما يسهل نمو الصناعات التي تستغل خدمات النقل الجوي، بما فيها السياحة والأسواق التي تستغل الشحن الجوي. |
las industrias que conciertan en general acuerdos de compensación bien organizados no verán inconveniente en el artículo 11 porque no necesitan ese tipo de financiación y no cederán sus créditos. | UN | ولن تنـزعج من المادة 11 الصناعات التي تستخدم عادة اتفاقات معاوضة جيدة التنظيم، لأن هذه الصناعات لا تحتاج إلى هذا النوع من التمويل ولا ينتظر أن تعمد إلى إحالة مستحقاتها. |
El sistema utilizaba la detección de movimientos para la vigilancia permanente y supondría un beneficio para las industrias que dependen de imágenes claras, rápidas y precisas para sus operaciones cotidianas. | UN | ويستخدم النظام المشار اليه تقنية كشف الحركة للرصد المستمر على مدار الساعة، ومن شأنه أن يعود بالنفع على الصناعات التي تعوّل على الصور الواضحة السريعة الدقيقة في عملياتها اليومية. |
Algunas respuestas sugerían la participación en la reglamentación de las industrias nacionales que desarrollan y fabrican explosivos, mientras que otras indicaban la participación en la reglamentación de los explosivos de las industrias que los utilizan, como la minería y la agricultura. | UN | فبعض الاجابات أشارت إلى المشاركة في تنظيم الصناعات الداخلية التي تطور وتصنع المتفجرات، في حين أشارت ردود أخرى إلى المشاركة في تنظيم المتفجرات في الصناعات التي تستخدمها، مثل التعدين والزراعة. |
En tercer lugar, había indicios crecientes de proteccionismo, especialmente en las industrias que se consideraban importantes desde el punto de vista de la seguridad nacional, y que debían vigilarse. | UN | ثالثاً، يتزايد عدد العلامات التي تشير إلى ظهور الحمائية، لا سيما في الصناعات التي تعتبر صناعات هامة من منظور الأمن القومي، ومن الضروري رصد هذه الحمائية. |
Los países que continúan otorgando subvenciones a los combustibles para vehículos automotores pueden estudiar otras opciones a fin de apoyar de forma más directa a las industrias que reúnan las condiciones o a los pobres. | UN | ويمكن للبلدان التي ما زالت تدعم أسعار وقود المركبات أن تنظر في حلول بديلة كي يتسنى لها بشكل مباشر أكثر دعم الصناعات التي تستحق الدعم أو الفقراء. |
las industrias que han procurado mejorar la diversidad en sus lugares de trabajo aducen que una mayor diversidad puede servir para mejorar la innovación, la productividad y la competencia a escala global. | UN | وتؤكد الصناعات التي بذلت جهودا لتعزيز التنوع في مكان عملها أنه يمكن أن تفيد زيادة التنوع في تحسين الابتكار والإنتاجية والمنافسة العالمية. |
Este es el método que se utiliza en las industrias que requieren una periódica adaptación a cambios tecnológicos exógenos, dado que ofrece mayores incentivos a la renovación del capital. | UN | ويستخدم هذا النهج في الصناعات التي تحتاج بانتظام إلى التكيّف مع التغيرات التكنولوجية الخارجية المنشأ. وفي هذه الحالة، يتيح هذا النهج حوافز أقوى على استبدال الأصول الإنتاجية. |
las industrias que son proclives a eliminar el uso de un producto químico muy peligroso, como el PFOS, probablemente obtengan ventajas en el mercado en el futuro. | UN | وستجنى الصناعات التي تتسم بالنشاط على صعيد التخلص التدريجي من استخدام مادة كيميائية شديدة الخطورة مثل سلفونات البيرفلوروكتان، على الأرجح، مزايا في السوق في المستقبل. |
Este fue especialmente el caso de las industrias que requerían gastos de capital muy considerables y, en particular, las industrias de recursos naturales. | UN | وكان هذا هو الحال على وجه الخصوص بالنسبة للصناعات التي تتطلب إنفاقا رأسماليا كبيرا جدا، ولا سيما صناعات الموارد الطبيعية. |
Su representación en las industrias que no pagan bien, o en campos y profesiones con baja remuneración, es desproporcionada. | UN | وهن ممثلات على نحو غير متناسب في الصناعات ذات الأجر المنخفض أيضا، أو في الميادين والمهن التي لا تحظي بأجر كبير. |
A pesar de ello, las industrias que emplean recursos terrestres desempeñan un papel fundamental en la economía australiana. | UN | ورغم ذلك تؤدي اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها دورا حيويا في اقتصاد استراليا. |
No podía esperarse que las industrias que habían hecho inversiones cuantiosas en HCFC intensificaran la conversión hasta que esas inversiones hubiesen dado fruto. | UN | وقالوا إن الصناعات التي أنفقت كثيراً على التحول إلى مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لا يتوقع منها أن تقوم بتحول آخر إلى أن تسترد استثماراتها . |
Desde 1988 se anima a las industrias que solicitan protección a que presenten un plan que contemple medidas concretas para ajustarse a la competencia exterior. | UN | واعتبارا من عام ١٩٨٨، يجري تشجيع كل صناعة تطلب المعونة على أن تعرض خطة تتضمن خطوات ملموسة للتكيف مع المنافسة اﻷجنبية. |