ويكيبيديا

    "las informaciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعلومات التي
        
    • إزاء التقارير التي
        
    • للمعلومات التي
        
    • بالمعلومات التي
        
    • الأنباء التي
        
    • للتقارير التي
        
    • ما وردها من معلومات
        
    • ما تفيده المعلومات
        
    • وحسب تلك الادعاءات
        
    • إزاء التقارير الواردة
        
    Para resolver la solicitud, el juez podrá requerir las informaciones que estime pertinentes. UN وبغية البت بالطلب، يمكن للقاضي أن يطلب المعلومات التي يراها مناسبة.
    En el juzgado no estaban registradas ninguna de las informaciones que la ONUSAL recibió al momento de la denuncia por parte del Estado Mayor. UN ولم تجد في أوراق المحكمة أيا من المعلومات التي كانت البعثة قد تلقتها مع البلاغ المقدم من هيئة اﻷركان.
    5. Secreto profesional. Deberán guardar riguroso secreto respecto a todas las informaciones que conozcan por razón o con ocasión del desempeño de sus funciones. UN عليهم مراعاة السرية المطلقة فيما يتعلق بجميع المعلومات التي قد يحصلون عليها بسبب تأدية وظائفهم أو بمناسبة تأديتها.
    No obstante, sigue preocupado por las informaciones que apuntan a la falta de independencia de la Comisión en la práctica. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم استقلالية اللجنة في الممارسة العملية.
    No obstante, según las informaciones que han llegado al Comité, no se ha aprobado todavía ningún reglamento de aplicación. UN ومع ذلك، ووفقا للمعلومات التي بلغت اللجنة، لم يُعتمد أي تشريع تطبيقي إلى حد الآن.
    No cabe por tanto esperar que el Relator Especial publique todas las informaciones que lleguen a su conocimiento. UN لذلك لا ينبغي أن يتوقع من المقرر الخاص أن ينشر جميع المعلومات التي تصل إلى علمه.
    En el anexo II figura una lista preliminar de las informaciones que podrían solicitarse a los gobiernos interesados. UN ويتضمن المرفق الثاني قائمة أولية ببعض المعلومات التي قد يطلب إلى الحكومات المهتمة باﻷمر أن توفرها.
    67. Todas las informaciones recibidas de las organizaciones no gubernamentales corroboran las informaciones que de otras procedencias ha recibido el Secretario General. UN ٧٦- تؤكد جميع المعلومات التي وردت من المنظمات غير الحكومية المعلومات التي وصلت الى علم اﻷمين العام بطرق أخرى.
    No cabe por tanto esperar que el Relator Especial publique todas las informaciones que lleguen a su conocimiento. UN لذلك لا ينبغي أن يتوقع من المقرر الخاص أن ينشر جميع المعلومات التي تصل إلى علمه.
    las informaciones que se hagan públicas serán previamente aprobadas por las Partes y los Países Garantes. UN أما المعلومات التي تعلن على المﻷ فينبغي أن تقر مسبقا من الطرفين والبلدان الضامنة.
    Esos centros permiten mitigar los sufrimientos individuales, y las informaciones que comunican ayudan a luchar contra el problema de la tortura. UN وساعدت تلك المراكز على تخفيف معاناة اﻷفراد كما ساعدت المعلومات التي وفرتها على مكافحة التعذيب.
    Por otra parte, las informaciones que a lo largo del tiempo genera la relación bancaria acerca del cliente se conservan privadamente por el banco. UN وفضلا عن ذلك، يحتفظ المصرف بسرية المعلومات التي توفرها العلاقات المصرفية عن العميل عبر الزمن.
    El Contralor y su equipo están dispuestos a dar a los miembros de la Comisión todas las informaciones que desean a ese respecto. UN والمراقب المالي وفريقه مستعدون لإعطاء اللجنة جميع المعلومات التي يحتاجون إليها في هذا الشأن.
    Además, las informaciones que pueden facilitarse legalmente no deben propugnar el aborto. UN وعلاوة على ذلك، كل المعلومات التي يجوز قانونا توفيرها يجب ألا تؤيد الإجهاض.
    En efecto, se siente particularmente alarmada ante las informaciones que se publican sobre los crímenes por cuestiones de honor. UN فالواقع أنها تشعر بالرعب خاصة إزاء المعلومات التي تبثها وسائط الإعلام عن جرائم غسل العار.
    Diecinueve otros Estados se encuentran en la fase de destrucción de las existencias, y yo agradezco al Perú las informaciones que acaba de facilitarnos. UN وهناك 19 دولة أخرى في سبيلها إلى تدمير مخزوناتها وأود أن أوجه الشكر إلى بيرو على المعلومات التي قامت تواً بتقديمها.
    Nos sentimos preocupados por las informaciones que sugieren que el proceso de la retirada de las fuerzas israelíes podría demorarse. UN ونشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير الى أن عملية انسحاب القوات الاسرائيلية قد تتأخر.
    Según las informaciones que ha recibido, el acceso del mayor Buyoya al poder ha radicalizado las posiciones de los grupos extremistas, tanto entre la clase política como en el seno del ejército, favoreciendo una militarización creciente de la sociedad burundiana. UN فوفقاً للمعلومات التي وردت إليه، أدى تولي الميجور بويويا السلطة إلى زيادة تجذر مواقف المجموعات المتطرفة سواء داخل الطبقة السياسية أو داخل الجيش لصالح تزايد عسكرة المجتمع البوروندي.
    No puede decirse lo mismo de las informaciones que obtenga acerca de la situación actual de los derechos humanos. UN ويختلف اﻷمر فيما يتعلق بالمعلومات التي سيحصل عليها بشأن حالة حقوق اﻹنسان الفعلية.
    En el párrafo 8 de su resolución 2078 (2012), el Consejo de Seguridad expresó su profunda preocupación por las informaciones que indicaban que se seguía prestando apoyo externo al M23 y reiteró su exigencia de que cesase inmediatamente el apoyo externo de todo tipo prestado al M23. UN 27 - وبموجب الفقرة 8 من القرار 2078 (2012)، أعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق إزاء الأنباء التي تشير إلى أن الدعم الخارجي ما زال يقدم إلى حركة 23 آذار/مارس، وكرر مطالبته بأن يتوقف فوراً تقديم أي دعم أجنبي بجميع أشكاله إلى حركة 23 آذار/مارس.
    Sin embargo, la Comisión consideró que era importante reafirmar explícitamente el carácter criminal de tal conducta en cuanto crimen de guerra, cuando se cometía en conflictos armados de carácter internacional, en vista de las informaciones que mencionan -hecho sin precedente- la existencia de estos actos criminales cometidos de manera sistemática o en gran escala en la ex Yugoslavia. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أنه من المهم إعادة التأكيد صراحة على الطابع اﻹجرامي لهذا السلوك كجريمة حرب عندما يُرتكب في ظل نزاع مسلح ذي طابع دولي نظرا للتقارير التي لم يسبق لها مثيل عن هذا النوع من السلوك اﻹجرامي الذي ارتكب بشكل منتظم أو على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة.
    Además, al Comité le preocupan profundamente las informaciones que dan cuenta de un gran número de casos de desaparición forzada, detenciones arbitrarias y privación de libertad en régimen de incomunicación, cuyos principales responsables serían agentes del Servicio Nacional de Información (SNR). UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء ما وردها من معلومات عن ارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والتوقيف التعسفي والاحتجاز السري المنسوبة بصورة رئيسية إلى موظفي دائرة الاستخبارات الوطنية.
    Por otra parte, el Comité expresa preocupación por las informaciones que indican un uso excesivo de medios de contención cuando se producen expulsiones forzadas, lo que contrasta con el número limitado de denuncias recibidas por la AIG. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما تفيده المعلومات من استخدام مفرط للقيود أثناء تنفيذ عمليات الطرد القسري، وهي معلومات تتضارب مع العدد المحدود من الشكاوى المقدمة إلى المفتشية العامة بهذا الخصوص.
    Sigo preocupado por las informaciones que continúan llegando de casos de tortura, muertes de detenidos, secuestros y detenciones secretas, que son perpetrados por brigadas nominalmente afiliadas al Ministerio de Justicia o al Ministerio de Defensa. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء التقارير الواردة عن استمرار التعذيب، وحالات الوفاة أثناء الاحتجاز، والخطف وحالات الاحتجاز السرية على يد ألوية تابعة نظرياً لوزارة العدل أو وزارة الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد