ويكيبيديا

    "las infracciones cometidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات المرتكبة
        
    • بالانتهاكات المرتكبة
        
    • المخالفات المرتكبة
        
    • الانتهاكات التي ترتكب
        
    • الجرائم التي ترتكب
        
    • الأعمال التي ارتُكِبت
        
    • النظر في الجرائم المرتكبة
        
    • عن الجرائم المرتكبة
        
    • على الانتهاكات التي
        
    • بالمخالفات المرتبطة
        
    • المخالفات التي يرتكبها
        
    • للانتهاكات التي
        
    Por ello, es necesario fortalecer a los órganos encargados de vigilar, detectar y reprimir las infracciones cometidas en este ámbito. UN لذلك لا بد من تعزيز الهيئات المكلفة بمراقبة ورصد ومحاكمة الانتهاكات المرتكبة في هذه المجالات.
    Quienes se retiren deberían seguir siendo responsables de las infracciones cometidas cuando aún eran partes en el Tratado. UN أما تلك الدول التي تنسحب فينبغي اعتبارها مسؤولة عن الانتهاكات المرتكبة عندما كانت أطرافا في المعاهدة.
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    :: Establecer, conforme a la ley, los procesos necesarios para verificar las infracciones cometidas. UN :: وإنشاء العمليات اللازمة للتحقق وفقا للقانون من المخالفات المرتكبة.
    Condena de las infracciones cometidas contra niños, y pedido de que cesen UN إدانة الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Condena de las infracciones cometidas contra niños, y pedido de que cesen UN إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    Condena de las infracciones cometidas contra niños, y pedido de que cesen UN إدانة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والدعوة إلى وقفها
    las infracciones cometidas durante el proceso electoral fueron tan flagrantes que la Comisión Electoral UN وقد كانت الانتهاكات المرتكبة أثناء العملية الانتخابية فجة إلى الحد الذي جعل اللجنة الانتخابية الوطنية
    Del mismo modo que las personas naturales, las personas jurídicas de derecho privado, sin perjuicio de su responsabilidad penal, serán responsables de las infracciones cometidas por su cuenta por sus organismos o sus representantes legales. UN وعلى غرار الأشخاص الطبيعيين، فإن الأشخاص الاعتباريين في القطاع الخاص مسؤولون، دون إخلال بالمسؤولية الجنائية، عن الانتهاكات المرتكبة لحسابهم من طرف أجهزتهم أو ممثليهم القانونيين.
    En su lugar, se hizo hincapié en la supervisión constante y la presentación de informes por los miembros del Grupo de Tareas, en particular la ONUCI y el UNICEF, sobre las infracciones cometidas contra los niños UN وانصبّ التركيز عوضا عن ذلك على رصد الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والإبلاغ عنها بصورة مستمرة من قِبل أعضاء فرقة العمل، وبالأخص عملية الأمم المتحدة واليونيسيف
    El Gobierno de la República Democrática del Congo también se ha comprometido a combatir la impunidad por las infracciones cometidas contra los niños enjuiciando a los autores de esos actos con mecanismos judiciales nacionales de carácter militar y civil. UN وكان هناك أيضا التزام من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتصدي لظاهرة الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال كما يتبين من المحاكمات التي قامت بها الآليات القضائية الوطنية العسكرية والمدنية لمرتكبيها.
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    Asimismo, los autores observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أصحاب البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    Asimismo, los autores observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ أصحاب البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف لأية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    Aunque el titular del certificado de matriculación tiene la responsabilidad pecuniaria de las multas, no es penalmente responsable de las infracciones cometidas con el vehículo. UN وإذا كان حامل رخصة القيادة مسؤولاً عن الغرامات من الناحية المالية، فإنه ليس مسؤولاً عن المخالفات المرتكبة بالسيارة من الناحية الجنائية.
    Aunque el titular del certificado de matriculación tiene la responsabilidad pecuniaria de las multas, no es penalmente responsable de las infracciones cometidas con el vehículo. UN وإذا كان حامل رخصة القيادة مسؤولاً عن الغرامات من الناحية المالية، فإنه ليس مسؤولاً عن المخالفات المرتكبة بالسيارة من الناحية الجنائية.
    La reforma legislativa en curso a este respecto tiene por objeto principalmente combatir las infracciones cometidas en la utilización de esas redes. UN ويرمي الإصلاح التشريعي الجاري بشكل أساسي إلى مكافحة المخالفات المرتكبة في استخدام هذه الشبكات.
    56. Como se indicó anteriormente, el Consejo de Seguridad respalda la creación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes que pueda proporcionar información oportuna y precisa sobre las infracciones cometidas contra los niños afectados por los conflictos armados, en particular el secuestro. UN 56- وحسب ما ذُكر أعلاه، وافق مجلس الأمن على إنشاء آلية للرصد والإبلاغ تتمثل مهمتها في تقديم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الانتهاكات التي ترتكب بحق الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة، بما في ذلك الاختطاف على وجه الخصوص.
    El dispositivo legal argelino prevé la aplicación de la ley penal a todas las infracciones cometidas en el territorio de la República. UN ينص القانون الجزائري على تطبيق قانون العقوبات على كل الجرائم التي ترتكب في أراضي الجمهورية.
    La nueva Ley tiene un contenido prácticamente idéntico al de la anterior, pero abarca un período diferente, ya que se aplica a las infracciones cometidas entre el 17 de septiembre de 2000 y el 12 de abril de 2007. UN ويكاد القانونان يتطابقان من حيث المضمون ولا يختلفان إلا في الفترة المشمولة. إذ يشير القانون الثاني إلى الأعمال التي ارتُكِبت في الفترة بين 17 أيلول/سبتمبر 2000 و12 نيسان/أبريل 2007.
    b) Que la legislación del país de refugio reconozca la jurisdicción de sus propios tribunales respecto de las infracciones cometidas por extranjeros en el extranjero; UN (ب) إقرار تشريعات بلد اللجوء باختصاص محاكمه في النظر في الجرائم المرتكبة في الخارج من قبل الأجانب؛
    En este contexto, las medidas orientadas a reducir los factores de riesgo tienen gran importancia y, por lo tanto, los servicios de la Fiscalía General participan en diferentes actividades destinadas a mejorar la detección de las fuentes de riesgo y la identificación de los responsables de las infracciones cometidas. UN وفي هذا السياق، تكتسي التدابير الرامية إلى الحد من عوامل الخطر أهمية كبيرة، ولذلك تشارك دوائر النيابة العامة في أنشطة مختلفة لتحسين كشف مصادر الخطر وتحديد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة.
    5.7 El autor, como no tuvo la posibilidad material de impugnar las irregularidades procesales del Tribunal Penal de Grasse ni las infracciones cometidas por la Comisión de revisión, pide al Comité que incluya en sus pretensiones la violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN 5-7 وحيث إنه لم تُتَح لصاحب البلاغ الإمكانية المادية للاعتراض على المخالفات الإجرائية لمحكمة الجنح في غراس ولا على الانتهاكات التي ارتكبتها لجنة المراجعة، فإنه يطلب إلى اللجنة أن تُدرِج في ادعاءاته انتهاك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Aplicación de la Ley de Amnistía relativa a las infracciones cometidas en la tercera sublevación y a la malversación de fondos públicos en proceso de instrucción UN تنفيذ قانون العفو المتعلق بالمخالفات المرتبطة بالتمرد الثالث والانحرافات العامة الجاري التحقيق فيها
    Las disposiciones que anteceden se aplicarán a las infracciones cometidas por militares, marineros o asimilados, cuando sean castigados por la ley guinea como infracciones comunes. UN وتنطبق الأحكام الواردة أعلاه على المخالفات التي يرتكبها العسكريون والملاحون أو من في وضعهم، إذا كانت القوانين الغينية تعاقب على تلك المخالفات باعتبارها مخالفات قانون عام.
    Sin embargo, esta Comisión aún no ha hecho frente en forma efectiva a las infracciones cometidas por las partes. UN ولكن اللجنة لم تتصد حتى الآن بصورة فعالة للانتهاكات التي يرتكبها الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد