En las esferas de las infraestructuras y los servicios sociales básicos, están en marcha o se van a iniciar varios programas e iniciativas, en particular: | UN | توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
El Estado Parte se enfrenta a tremendas dificultades para reconstruir las infraestructuras y los servicios sociales básicos necesarios para hacer efectivos los derechos del niño. | UN | وتواجه الدولة الطرف تحديات قاهرة أو يكاد لإعادة بناء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الرئيسية الضرورية لإعمال حقوق الطفل. |
Los gobiernos y la comunidad internacional deben hacer especial hincapié en la reconstrucción de las infraestructuras y los servicios sociales, como las escuelas y los centros de formación profesional. | UN | ينبغي أن يكون من أولويات الحكومات والمجتمع الدولي التركيز على إعادة بناء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية، مثل المدارس ومراكز التدريب المهني. |
Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. | UN | وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
3.2 Mayor inversión extranjera directa en ámbitos prioritarios como las infraestructuras y los servicios públicos | UN | (مؤشرات الإنجاز 3-2) زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي في المجالات ذات الأولوية مثل البنية التحتية والخدمات العامة |
16. Las operaciones de desminado forman parte del plan de acción prioritario del Plan Nacional de Desarrollo, ya que contribuyen a eliminar los obstáculos para desarrollar las infraestructuras y los servicios y para consolidar el estado de derecho en las zonas contaminadas. | UN | 16- تندرج عمليات التطهير في إطار خطة العمل ذات الأولوية في الخطة الوطنية للتنمية، لأنها تساهم في إزالة العوائق التي تحول دون تنمية البنى التحتية والخدمات وتوطيد سيادة القانون في المناطق الملوثة. |
El Comité sigue preocupado por la persistencia de una elevada tasa de mortalidad infantil y por el empeoramiento de las infraestructuras y los servicios de salud. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
Los medios de vida de muchos habitantes de las zonas rurales sigue dependiendo de la agricultura y los recursos naturales, y su acceso a necesidades básicas para la subsistencia, como la tierra, la mano de obra, los fertilizantes, los sistemas de riego, las infraestructuras y los servicios financieros, a menudo se ve gravemente limitado. | UN | 20 - لا يزال العديد من سكان المناطق الريفية يعتمدون في عيشهم على الزراعة والموارد الطبيعية، وكثيرا ما يصادفون عراقيل جمة تحول دون حصولهم على الوسائل الضرورية لتأمين العيش، بما في ذلك الأراضي واليد العاملة والأسمدة ومرافق الري والهياكل الأساسية والخدمات المالية. |
31. Hoy en día la tecnología se utiliza en todas las etapas de desarrollo y manejo de las infraestructuras y los servicios de transporte. | UN | 31- ينتشر في هذه الأيام استعمال التكنولوجيا في تطوير وتشغيل الهياكل الأساسية والخدمات المتصلة بالنقل. |
El progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio ha sido constante, y los niños pequeños se han beneficiado de los recursos puestos al alcance de sus familias, así como del mejoramiento de las infraestructuras y los servicios. | UN | واستمر التقدم على نحو مطرد نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واستفاد صغار الأطفال من الموارد التي أتيحت لأسرهم فضلا عن تحسن الهياكل الأساسية والخدمات. |
Incluso a pesar de que se han logrado progresos, el Sudán carece de recursos para poner en marcha las infraestructuras y los servicios necesarios y pide a la comunidad internacional y a los países donantes que apoyen sus esfuerzos. | UN | وحتى إذا تم إحراز تقدم، ينقص السودان الموارد اللازمة لتطوير الهياكل الأساسية والخدمات الضرورية ويناشد المجتمع الدولي والبلدان المانحة دعم جهوده. |
Al obtener la independencia, el país heredó un sistema de salud fragmentado sobre la base de la segregación racial que se caracterizaba por una concentración de las infraestructuras y los servicios en las zonas urbanas. | UN | وورث البلد عند الاستقلال نظاماً صحياً مجزءاً قائماً على التفرقة العنصرية، ويطغى عليه تركّز الهياكل الأساسية والخدمات في المناطق الحضرية. |
Mediante sus programas, el Fondo persigue fomentar una capacidad productiva autosuficiente en las comunidades pobres, aumentando su acceso a las infraestructuras y los servicios esenciales de carácter local y consolidando sectores financieros globales al servicio de la población de bajos ingresos. | UN | ويرمي الصندوق، عن طريق برامجه، إلى بناء القدرة الإنتاجية وتقوية الاعتماد على الذات في المجتمعات المحلية الفقيرة، وذلك بزيادة سبل استفادتها من الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية المحلية وبناء قطاعات مالية متاحة للجميع وتخدم ذوي الدخل المنخفض. |
Los programas comunitarios pueden variar considerablemente según el contexto, pero pueden incluir asistencia financiera o en especie para las familias de acogida, programas comunitarios de revitalización, o la ampliación y el fortalecimiento de las infraestructuras y los servicios locales. | UN | وقد تتفاوت البرامج القائمة على المجتمع تفاوتاً كبيراً بحسب السياق، وإن كان من الممكن أن تتضمن تقديم المساعدة المالية أو العينية إلى الأسر المضيفة؛ أو برامج تنشيط المجتمع؛ أو توسيع وتعزيز الهياكل الأساسية والخدمات المحلية. |
55. La investigación reciente de la UNCTAD ha puesto de relieve el hecho de que los comerciantes palestinos se ven coartados por deficiencias de las infraestructuras y los servicios logísticos, y por las restricciones que sufre la circulación de las mercancías y las personas. | UN | 55- وقد أبرزت بحوث الأونكتاد في الماضي القريب حقيقة مفادها أن التجار الفلسطينيين يعترضهم ضعف الهياكل الأساسية والخدمات اللوجستية، فضلاً عن القيود المفروضة على حركة السلع والأشخاص. |
14. Esta vuelta a la legalidad constitucional hizo posible que el Gobierno presentara en agosto de 2005 su declaración de política general, centrada en la necesidad de consolidar la paz y la seguridad, reforzar el marco macroeconómico y las reformas y reconstruir las infraestructuras y los servicios sociales básicos. | UN | ١٤- هذه العودة إلى الدستورية القانونية سمحت للحكومة بتقديم إعلان بالسياسة العامة في آب/أغسطس ٢٠٠٥ يركِّز على ضرورة تعزيز السلم والأمن، وتقوية إطار الاقتصاد الكلي والإصلاحات وإعادة بناء الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية. |
Aunque no son ilegales, suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. | UN | ومع أنها ليست غير شرعية، فإنها تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
Suelen carecer de las infraestructuras y los servicios de apoyo habituales en el sector formal. | UN | وهي تفتقر عادة إلى الهياكل اﻷساسية وخدمات الدعم الشائعة في القطاع الرسمي. |
Si bien se ha beneficiado de un elevado crecimiento económico constante (de entre el 7 y el 10%) y se han rehabilitado y ampliado las infraestructuras y los servicios públicos básicos, el país sigue siendo comparativamente pobre y sigue enfrentándose con notables problemas sociales y económicos. | UN | وبالرغم مما عرفته موزامبيق من معدل نمو مرتفع ومستمر (7-10 في المائة)، وإعادة تأهيل وتوسيع البنية التحتية والخدمات العامة الأساسية، لا يزال البلد فقيراً نسبياً ولا يزال يواجه تحديات اجتماعية واقتصادية هائلة. |
92. Para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y materializar las ideas recogidas en " El futuro que queremos " , los países en desarrollo, en particular los menos adelantados y otros con economías frágiles y vulnerables, tendrán que potenciar la inversión y la participación del sector privado en ámbitos como las infraestructuras y los servicios públicos. | UN | 92 - إذا كان للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة والهشة، أن تنجز الأهداف الإنمائية للألفية وتحقق الرؤية المبينة في الوثيقة الختامية " المستقبل الذي نصبو إليه " ، فسيتعين عليها تعزيز الاستثمار ومشاركة القطاع الخاص في قطاعات مثل البنية التحتية والخدمات العامة. |
En el mismo informe se ha declarado que esa crisis era la continuación de lo que las Naciones Unidas han descrito como " una crisis de dignidad humana " dentro de la Franja de Gaza, que ha durado 18 meses y provocado la destrucción generalizada de los medios de subsistencia y un grave deterioro de las infraestructuras y los servicios básicos. | UN | وأضاف التقرير أنها تأتي في أعقاب ما اعتبرته الأمم المتحدة " أزمة تمس الكرامة الإنسانية " بدأت منذ 18 شهرا في قطاع غزة، وأفضت إلى تدمير شامل لسبل الرزق وإلى تدهور حاد في البنى التحتية والخدمات الأساسية. |
El Comité sigue preocupado por la persistencia de una elevada tasa de mortalidad infantil y por el empeoramiento de las infraestructuras y los servicios de salud. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |