ويكيبيديا

    "las iniciativas actuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات الحالية
        
    • المبادرات القائمة
        
    • المبادرات الراهنة
        
    • الجهود الحالية
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • بالمبادرات الحالية
        
    • للمبادرات الحالية
        
    • بالجهود الحالية
        
    • الجهود المبذولة حالياً
        
    • الجهود الراهنة
        
    • الالتزامات الراهنة
        
    • المساعي الجارية
        
    • المبادرات المتوفرة
        
    • والمبادرات الحالية
        
    las iniciativas actuales del Departamento, que podrían ayudar a las mujeres del medio rural comprenden: UN ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي:
    Es necesario que prestemos nuestro pleno apoyo y que realicemos esfuerzos continuos para poder mantener el impulso creado por las iniciativas actuales en la esfera del desarme. UN إن الزخم الذي كونته المبادرات الحالية في مجال نزع السلاح يحتاج منا جميعا إلى الدعم والمواصلة.
    En realidad, es difícil discernir qué mejoras considerables han logrado las iniciativas actuales. UN والواقع أنه من الصعب أن نتبين التحسينات الهامة التي أدت إليها المبادرات الحالية.
    No obstante, entre las sedes y las oficinas regionales y por países de los órganos de las Naciones Unidas, no parece haber uniformidad en la manera en que se emprenden las iniciativas actuales. UN بيد أن المقر والمكاتب القطرية واﻹقليمية التابعة لهيئات اﻷمم المتحدة تنفذ المبادرات القائمة بصورة غير متسقة.
    La DWS considera insuficientes las iniciativas actuales. Se necesitan iniciativas más ambiciosas en todas estas esferas. Artículo 11: Situación del mercado de trabajo UN وتجد الجمعية أن المبادرات الراهنة في هذه المجالات غير كافية، وأنه تلزم مبادرات أكثر شمولا في كل من هذه المجالات.
    las iniciativas actuales encaminadas a reducir el riesgo de que el material peligroso llegue a manos de terroristas son insuficientes. UN وتعتبر الجهود الحالية الرامية للحد من مخاطر حصول الإرهابيين على هذه المادة غير كافية.
    Todas las iniciativas actuales de los dirigentes de la subregión están encaminadas hacia la solución de esta paradoja. UN وجميع المبادرات الحالية التي يتخذها قادة هذه المنطقة دون الإقليمية موجهة نحو إيجاد حل لهذا التناقض الظاهري.
    71. A continuación se detallan las iniciativas actuales del Gobierno en esta esfera: UN 71 - وتشمل المبادرات الحالية للحكومة في هذا المجال ما يلي:
    Es evidente que las iniciativas actuales de alivio de la deuda permiten a nuestros países utilizar valiosos recursos para financiar el desarrollo, pero no garantizan la sostenibilidad de nuestra deuda. UN ومن الواضح أن المبادرات الحالية للإعفاء من الديون تمكّن بلداننا من استخدام موارد عزيزة في تمويل التنمية، إلاّ أنها لا تضمن لنا استدامة تحمُّل الديون.
    La Unión Europea respalda la elaboración de enfoques multilaterales respecto del ciclo de combustible nuclear y valora las iniciativas actuales en ese sentido. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تطوير نهج متعددة الأطراف نحو دورة الوقود النووي ويثمن المبادرات الحالية في هذا الصدد.
    Sin dejar de destacar el progreso considerable que se ha hecho para localizar nuevas fuentes de financiación para el desarrollo, los Ministros también consideraron que era importante ampliar las iniciativas actuales e idear nuevos mecanismos. UN وبينما سلط الوزراء الضوء على التقدم الكبير المحرز في إيجاد موارد مبتكرة للتمويل من أجل التنمية، فقد رأوا أيضاً أنه من الأهمية بمكان توسيع نطاق المبادرات الحالية ووضع آليات جديدة.
    Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. UN وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية.
    Sin embargo, no basta simplemente con redefinir las iniciativas actuales. UN غير أن إعادة هيكلة المبادرات الحالية ليس كافيا.
    Se hicieron varias intervenciones y declaraciones sobre las iniciativas actuales y la mejor forma de utilizarlas. UN وقُدمت عروض إيضاحية وبيانات عدة بشأن المبادرات القائمة وكيفية استخدامها على أفضل وجه.
    El informe proporciona luego un cuadro panorámico de las iniciativas actuales en materia de elaboración de perfiles de drogas y la manera en que se usan estos perfiles en la práctica. UN ثم يوفر التقرير لمحة عامة عن المبادرات الراهنة لتوصيف سمات المخدرات وكيفية استخدام توصيف السمات في الممارسة العملية.
    las iniciativas actuales encaminadas a reducir el riesgo de que el material peligroso llegue a manos de terroristas son insuficientes. UN وتعتبر الجهود الحالية الرامية للحد من مخاطر حصول الإرهابيين على هذه المادة غير كافية.
    Deben reforzarse más las iniciativas actuales encaminadas a fortalecer los mecanismos para una aplicación más eficaz de tales acuerdos y arreglos. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حاليا بغية تدعيم آليات تنفيذ الاتفاقات والترتيبات بطريقة أكثر فعالية.
    Armenia se congratula por las iniciativas actuales que tienen por objeto racionalizar las estructuras y procedimientos de administración y de gestión de la Organización para ayudarle a responder a las exigencias a que debe hacer frente. UN وأرمينيا ترحب بالمبادرات الحالية الرامية الى تبسيط الهياكل واﻹجراءات التنظيمية واﻹدارية للمنظمة للاستجابة الى المطالب الواقعة على اﻷمم المتحدة حاليا.
    En ese sentido, se impone una mayor flexibilidad en los criterios de las iniciativas actuales y futuras en materia de inclusión. UN وفي هذا الصدد، تبرز الحاجة الى جعل معايير التأهل للمبادرات الحالية والمقبلة أكثر مرونة.
    h) Hacer avanzar las iniciativas actuales para reformar la arquitectura financiera internacional, como se contempla en el Consenso de Monterrey, y promover una participación efectiva en esas iniciativas de los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN (ح) المضي قدما بالجهود الحالية لإصلاح الهيكل المالي الدولي على النحو المتوخى في توافق آراء مونتيري وتعزيز المشاركة الفعلية في تلك الجهود من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Deben reforzarse más las iniciativas actuales encaminadas a fortalecer los mecanismos para una aplicación más eficaz de sus acuerdos. UN وينبغي مواصلة تعزيز الجهود المبذولة حالياً بغية تعزيز آليات تنفيذ هذه الاتفاقات بطريقة أكثر فعالية.
    De hecho, su delegación apoya las iniciativas actuales de los Estados Unidos de América encaminadas a volver a llevar a ambas partes a la mesa de negociación. UN ويؤيد وفدها فعلا الجهود الراهنة التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية لإعادة الجانبين إلى مائدة المفاوضات.
    Armas pequeñas y ligeras: problemas prácticos en la aplicación de las iniciativas actuales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de la Asociación Euroatlántica UN الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: التحديات العملية التي تواجه تنفيذ الالتزامات الراهنة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية
    - un marco institucional coherente y eficiente propicio a la sinergia entre las iniciativas actuales o futuras; UN :: إطار مؤسسي متماسك وفعال يؤدي إلى التآزر فيما بين المساعي الجارية أو المخططة؛
    La UNCTAD aprovechará su experiencia y se sumará plenamente a las iniciativas actuales pertinentes. UN وسيستعين الأونكتاد بخبرته ويشارك بالكامل في المبادرات المتوفرة في هذا الصدد.
    las iniciativas actuales del Organismo se ocupan del problema de la seguridad de los materiales nucleares; merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. UN والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد