ويكيبيديا

    "las iniciativas de la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي
        
    • مبادرات المجتمع الدولي
        
    • المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي وجهوده
        
    • المبادرات التي يقوم بها المجتمع الدولي
        
    • المبادرات المبذولة من طرف المجتمع الدولي
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    En cuanto a los Balcanes, el Chad alienta las iniciativas de la comunidad internacional para restablecer la paz en la región, especialmente en Kosovo. UN وفي البلقان تشجع تشاد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لاستعادة السلم في المنطقة وخاصة في كوسوفو.
    Compartimos la creencia de que hace falta un control internacional efectivo de las transacciones y exportaciones de armas y la República de Bulgaria siempre ha desempeñado una función importante en las iniciativas de la comunidad internacional en este ámbito. UN ونحن ممن يرون أن الرقابة الدولية الفعالة على صفقات الأسلحة وعلى تصدير الأسلحة أمر مطلوب، وقد ظلت جمهورية بلغاريا تقوم على الدوام بدور مهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    las iniciativas de la comunidad internacional de preparar textos legislativos se desperdiciarían si no se promoviera su aprobación y uso generalizado como modelos para ayudar a los países en desarrollo en sus reformas legislativas. UN وأكد أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإعداد النصوص التشريعية ستضيع هباء إن لم يتم الترويج بصورة مناسبة لاعتمادها وتوسيع استخدامها باعتبارها نماذج لمساعدة البلدان النامية في إصلاح قوانينها.
    25. Pone de relieve también que las iniciativas de la comunidad internacional relacionadas con la cooperación y la asistencia internacionales siguen siendo esenciales y complementarias a las medidas de ejecución nacionales, así como a las adoptadas en los planos regional y mundial; UN 25 - تؤكد أيضا أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تظل أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    El marco idóneo para esta cooperación con el resto del mundo es, obviamente, el de las Naciones Unidas, elemento central de todas las iniciativas de la comunidad internacional en relación con África. UN وواضح أن اﻹطار اﻷمثـــل لهذا التعاون مع بقيــة أنحاء العالم هو اﻷمم المتحدة، مرتكز مبادرات المجتمع الدولي ﻷفريقيا.
    El éxito de las iniciativas de la comunidad internacional en la lucha contra el comercio de diamantes procedentes de zonas en conflicto y el tráfico ilícito de diamantes dependerá en gran medida de la adopción, entre otras, de las medidas siguientes: UN ونجاح الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة الماس الممول للصراعات والاتجار غير المشروع بالماس سيتوقف بدرجة كبيرة على اتخاذ مجموعة تدابير منها ما يلي:
    Los principios de las prácticas optimas y los criterios de referencia debieran desempeñar una función importante en las iniciativas de la comunidad internacional por reprimir la financiación del terrorismo. UN 7 - ويجب أن يؤدي المبدأ المتعلق بأفضل الممارسات مبدأ تمديد العلامات القياسية دورا هاما في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على تمويل الإرهاب.
    Rumania está dispuesta a mantener el diálogo bilateral y multilateral con todos sus asociados para contribuir a las iniciativas de la comunidad internacional que contribuyan a fortalecer la seguridad y la estabilidad regionales y mundiales. UN وتبدي رومانيا استعدادها لمواصلة إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف مع جميع شركائها للإسهام في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La misión describió Guinea Forestière como una laguna enorme en las iniciativas de la comunidad internacional en favor de una estrategia regional integrada para África occidental. UN وقد وصفت البعثة غينيا فوريستيير بأنها الفجوة الكبيرة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للترويج لاستراتيجية إقليمية متكاملة لغرب أفريقيا.
    De ello se desprende que las iniciativas de la comunidad internacional y la sociedad civil para acelerar la ampliación de los programas de tratamiento empiezan a dar fruto. UN وتدل هذه الأرقام على أن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والمجتمع المدني للإسراع في توسيع نطاق برامج المعالجة قد أخذت تعطي ثمارها.
    Está dispuesto a contribuir en mayor medida a las iniciativas de la comunidad internacional en ese país para apoyar el proceso de transición en curso. UN وبلدنا مستعد لزيادة مساهمته في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لدعم العملية الانتقالية الديمقراطية الجارية.
    Reconocemos y celebramos las iniciativas de la comunidad internacional para centrarse más en la necesidad de aumentar y mejorar los recursos invertidos en un desarrollo orientado a la igualdad de género. UN 6 - ونحن ندرك الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتركيز بعناية أكبر على زيادة وتعزيز الموارد التي تُستخدم في التنمية الموجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    China aboga por la construcción de una sociedad y un mundo armoniosos y apoya decididamente las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a promover el diálogo y la cooperación entre religiones y culturas, en las que además participa. UN وتؤيد الصين بناء مجتمع وعالم منسجمين وتناصر بشدة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والتعاون وتشارك فيها بنشاط.
    25. Pone de relieve también que las iniciativas de la comunidad internacional relacionadas con la cooperación y la asistencia internacionales siguen siendo esenciales y complementarias a las medidas de ejecución nacionales, así como a las adoptadas en los planos regional y mundial; UN 25 - تؤكد أيضا أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تظل أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني وللجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    11. Destaca también que las iniciativas de la comunidad internacional relacionadas con la cooperación y la asistencia internacionales siguen siendo esenciales y complementarias de las medidas de aplicación nacionales, así como de las adoptadas en los planos regional y mundial; UN 11 - تشدد أيضا على أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تبقى أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني، وكذلك للجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    11. Destaca también que las iniciativas de la comunidad internacional relacionadas con la cooperación y la asistencia internacionales siguen siendo esenciales y complementarias de las medidas de aplicación nacionales, así como de las adoptadas en los planos regional y mundial; UN 11 - تشدد أيضا على أن المبادرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين تبقى أساسية ومكملة لجهود التنفيذ على الصعيد الوطني، وكذلك للجهود المبذولة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Es por eso que mi país acoge con beneplácito todas las iniciativas de la comunidad internacional orientadas a ese objetivo. UN ولهذا السبب يرحب بلدي بجميع مبادرات المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    El Año Internacional supuso un avance importante en las iniciativas de la comunidad internacional para centrar la atención en el papel de los jóvenes y reforzar su participación en los asuntos mundiales. UN ومثّلت السنة الدولية خطوة هامة في مبادرات المجتمع الدولي للتركيز على دور الشباب وتقوية صوتهم في الشؤون العالمية.
    Durante la cuarta ronda de conversaciones, celebrada en Ginebra los días 17 y 18 de febrero de 2009, los representantes de Rusia y su régimen sustitutivo en Tskhinvali desafiaron una vez más las iniciativas de la comunidad internacional de enviar ayuda humanitaria a la población necesitada, pese a la innovadora propuesta de ofrecer un acceso doble a la ayuda humanitaria, simultáneamente desde el norte y el sur. UN وأثناء الجولة الرابعة من المحادثات التي جرت في جنيف يومي 17 و 18 شباط/فبراير 2009، تحدى ممثلو روسيا والنظام العميل لها في تسخينفالي من جديد المساعي التي يبذلها المجتمع الدولي لإيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المعوزين وذلك على الرغم من عرض حل جديد عليهم يقضي بإدخال هذه المساعدات من الجهتين الشمالية والجنوبية في آن معا.
    El acceso es un problema constante que menoscaba las iniciativas de la comunidad internacional para atender las necesidades básicas de los refugiados. UN وإمكانية الوصول إلى الفلسطينيين هي مشكلة مستمرة تقوض المبادرات التي يقوم بها المجتمع الدولي لتلبية الاحتياجات الأساسية للاجئين.
    En ese sentido, el conflicto del Oriente Medio sigue intensificándose, pese a las iniciativas de la comunidad internacional y a los empeños de mediación; plantea una grave amenaza a la identidad del Mediterráneo y es un polvorín que amenaza la estabilidad de la zona. UN وفي هذا الصدد، فإن حدة الصراع في الشرق الأوسط يستمر تصعيدها، على الرغم من المبادرات المبذولة من طرف المجتمع الدولي وجهود الوساطة؛ وهي تشكل تهديدا خطيرا للهوية المتوسطية، كما أنها تعد بمثابة برميل بارود يتهدد استقرار منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Encomiamos las iniciativas de la comunidad internacional para respetar esos principios y poner fin al embargo unilateral económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ونشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادئ ووضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد