ويكيبيديا

    "las iniciativas de lucha contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مبادرات مكافحة
        
    • جهود مكافحة
        
    • الجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • الجهود المبذولة لمكافحة
        
    • لمبادرات مكافحة
        
    • لجهود مكافحة
        
    • المبادرات الرامية إلى مكافحة
        
    • مبادرات الحد من
        
    • الجهود الهادفة إلى مكافحة
        
    • المبادرات المتعلقة بمكافحة
        
    • المبادرات الهادفة إلى مكافحة
        
    • بجهود مكافحة
        
    • والجهود المبذولة لمكافحة
        
    • للجهود الرامية إلى مكافحة
        
    • لمبادرات الحد من
        
    Sin embargo, algunos países han desplegado esfuerzos para establecer centros de apoyo al sector privado con miras a que participe de manera efectiva en las iniciativas de lucha contra la desertificación. UN بيد أن بعض البلدان كلفت نفسها عناء إنشاء مراكز دعم للقطاع الخاص بغية إشراكه فعلياً في مبادرات مكافحة التصحر.
    También recomendamos que las organizaciones de la sociedad civil desempeñen un papel activo en la evaluación de las políticas y en las iniciativas de lucha contra la corrupción. UN ونوصي أيضا بأن تقوم منظمات المجتمع المدني بدور نشط في تقييم السياسة العامة وفي مبادرات مكافحة الفساد.
    Destacó que el primer período de sesiones de la Conferencia se celebraba en un momento decisivo en que cobraban impulso las iniciativas de lucha contra la corrupción. UN فأشار إلى أن دورة المؤتمر الأولى تنعقد في وقت حاسم يتزايد فيه زخم جهود مكافحة الفساد.
    Por último, las iniciativas de lucha contra el SIDA pueden aportar al sector docente mayores recursos para material escolar y formación del profesorado. UN وأخيرا، فإن بإمكان جهود مكافحة الإيدز تمد القطاع التعليمي بالمزيد من الموارد المتعلقة بلوازم المدارس وتدريب المعلمين.
    Por otra parte, se debe reconocer la universalidad de sus causas fundamentales y la necesidad de promover todas las iniciativas de lucha contra esas fobias y contra todas las formas de discriminación. UN ومن جهة ثانية، ينبغي الاعتراف بالطابع العام للأسباب التي تكمن خلف هذه الظواهر والحاجة إلى تعزيز جميع الجهود الرامية إلى مكافحة جميع ظواهر الكراهية وأشكال التمييز هذه.
    las iniciativas de lucha contra el terrorismo carecerán de eficacia a menos que se basen en un consenso general respecto de una definición clara, universal e integral del terrorismo aprobada por las Naciones Unidas. UN وإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ستظل غير فعالة ما لم تستند إلى توافق عام للآراء يتعلق بتعريف واضح وعالمي وشامل تصدره الأمم المتحدة للإرهاب.
    Australia comunicó asimismo que proporcionaba anualmente a la ONUDD financiación básica para apoyar las iniciativas de lucha contra la corrupción, y señaló también que prestaba asistencia directa a la región de Asia y el Pacífico. UN وأفادت أستراليا كذلك عن التمويل الأساسي الذي تقدّمه سنويا إلى المكتب دعماً لمبادرات مكافحة الفساد، وعن المساعدة المباشرة المقدّمة إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, el Grupo de Contacto está considerando la posibilidad de establecer un fondo fiduciario internacional para respaldar las iniciativas de lucha contra la piratería. UN ويستكشف فريق الاتصال كذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادرات مكافحة القرصنة.
    las iniciativas de lucha contra el terrorismo en los niveles regional y mundial deben, por consiguiente, estar mejor coordinadas. UN ولذلك ينبغي تنسيق مبادرات مكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والعالمي على نحو أفضل.
    De esos 16 países, 11 han ampliado las iniciativas de lucha contra la corrupción. UN ومن بين هذه البلدان الـ 16، وسع 11 بلدا نطاق مبادرات مكافحة الفساد.
    Para eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible, la mujer debe contribuir plenamente a la formulación de políticas macroeconómicas y sociales, así como a las iniciativas de lucha contra la pobreza. UN ولكي يقضى على الفقر وتحقق التنمية المستدامة، يجب أن تسهم المرأة اسهاما تاما في صياغة سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية، فضلا عن مبادرات مكافحة الفقر.
    Sin embargo, las iniciativas de lucha contra el terrorismo no han estado a la altura de sus objetivos. UN بيد أن جهود مكافحة الإرهاب لم تحقق أهدافها.
    Tercero, las iniciativas de lucha contra el terrorismo a nivel internacional deberían tener un efecto multiplicador sobre nuestras ventajas comparativas. UN ثالثا، ينبغي أن تعزز جهود مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي قوانا النسبية.
    las iniciativas de lucha contra el terrorismo tienen mayores oportunidades de éxito si se llevan a cabo en todos los frentes y todos los países. UN وفرص نجاح جهود مكافحة الإرهاب تزداد إذا ما اضطلع بتلك الجهود على جميع الجبهات وفي جميع البلدان.
    También se ha sumado a las iniciativas de lucha contra el terrorismo de la OSCE, el Consejo de Europa y la Unión Europea. UN وشاركت أيضا في جهود مكافحة الإرهاب التي قامت بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Subrayando la importancia de la cooperación internacional en las iniciativas de lucha contra el problema mundial de las drogas, UN وإذ تشدّد على أهمية التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية،
    No obstante, mientras tanto, es preciso prolongar las iniciativas de lucha contra el terrorismo. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم تعليق الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    La India cree que las iniciativas de lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras resultarán de ayuda para las iniciativas mundiales encaminadas a luchar contra el terrorismo y otros tipos de delincuencia organizada y erradicarlos. UN وتؤمن الهند بأن الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وللقضاء عليه ستسهم في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب وغيره من الجرائم المنظمة.
    III. Coordinación eficaz de las iniciativas de lucha contra la corrupción UN ثالثا- التنسيق الفعال لمبادرات مكافحة الفساد
    Es evidente que si no se atacan las causas profundas del terrorismo, las iniciativas de lucha contra este flagelo no tendrán un efecto duradero. UN 84 - وأضاف أن من الواضح أنه إن لم تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب، لن يكون لجهود مكافحة الإرهاب أثر باق.
    A raíz de una solicitud de los participantes, la secretaría ha iniciado la preparación, con los colaboradores interesados, de un programa de acción subregional que tendrá por objeto armonizar las iniciativas de lucha contra la desertificación en la cuenca del Mar de Aral; UN وبناء على طلب مشاركين في الحلقة، تقوم الأمانة مع الشركاء المتهمين بإعداد برنامج عمل دون إقليمي يهدف إلى المواءمة بين المبادرات الرامية إلى مكافحة التصحر في حوض بحر آرال؛
    Por otra parte, las lagunas de información dejan ver también diferencias entre las instituciones que participan en la aplicación de las iniciativas de lucha contra la desertificación. UN ومن ناحية أخرى، تعكس الثغرات في المعلومات الاختلافات بين المؤسسات المشاركة في تنفيذ مبادرات الحد من التصحر.
    III. LOS EFECTOS NEGATIVOS DE LA CRISIS ECONÓMICA Y FINANCIERA EN las iniciativas de lucha contra LA POBREZA 10 - 22 5 UN ثالثاً - التأثيرات السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية على الجهود الهادفة إلى مكافحة الفقر 10-22 5
    La Asamblea Interparlamentaria de la CEI también ha tenido una participación muy activa en las iniciativas de lucha contra el terrorismo. UN وشاركت الجمعية البرلمانية الدولية التابعة لرابطة الدول المستقلة مشاركة فعالة أيضا في المبادرات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    73. En cuatro informes se insiste en la participación de la población local en el seguimiento y evaluación de las iniciativas de lucha contra la degradación de las tierras. UN 73- وتشدد أربعة تقارير على أهمية إشراك السكان المحليين في متابعة/تقييم المبادرات الهادفة إلى مكافحة تدهور الأراضي.
    También estableció los derechos, obligaciones y salvaguardias de los ciudadanos en relación con las iniciativas de lucha contra el terrorismo. UN ويحدد القانون أيضا حقوق المواطن وواجباته والضمانات المتعلقة بجهود مكافحة الإرهاب.
    las iniciativas de lucha contra la trata son eficaces y están bien coordinadas. UN والجهود المبذولة لمكافحة الاتجار فعالة ومنسقة بشكل جيد.
    El ACNUDH ha prestado mayor atención a los derechos humanos en las situaciones de conflicto y de emergencia, así como a las iniciativas de lucha contra todas las formas de discriminación. UN وقد أولت المفوضية اهتماماً متزايداً لحقوق الإنسان في حالات الصراع وفي حالات الطوارئ، وكذلك للجهود الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز.
    2. Establecimiento de un fondo fiduciario árabe para las iniciativas de lucha contra la pobreza financiado por donantes de la región. UN 2 - إنشاء صندوق استئماني عربي لمبادرات الحد من الفقر وتقوم بتمويله الجهات المانحة من المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد