ويكيبيديا

    "las iniciativas dirigidas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات الرامية إلى
        
    • بالمبادرات الرامية إلى
        
    • المبادرات الهادفة إلى
        
    • المبادرات التي تستهدف
        
    • المبادرات التي تهدف إلى
        
    • للمبادرات الرامية إلى
        
    • والمبادرات الرامية إلى
        
    Además, Jordania apoya todas las iniciativas dirigidas a establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Respaldamos todas las iniciativas dirigidas a cortar todo apoyo y provisión de recursos a los terroristas, aislarlos y castigarlos con rigor. UN ونؤيد جميع المبادرات الرامية إلى حرمان اﻹرهابيين من أي دعم أو موارد، وعزلهم ومعاقبتهم بصرامة.
    En su carácter de miembro de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, San Vicente y las Granadinas apoya plenamente las iniciativas dirigidas a proteger el medio ambiente. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، تؤيد بالكامل المبادرات الرامية إلى حماية البيئة.
    La CARICOM se congratula por las iniciativas dirigidas a reformar y mejorar la coherencia interna y la coordinación del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن ترحيب الجماعة الكاريبية بالمبادرات الرامية إلى إصلاح وتحسين التماسك الداخلي والتنسيق في منظومة الأمم المتحدة.
    En el marco de la Unión Europea, Francia respaldó todas las iniciativas dirigidas a promover la entrada en vigor del Tratado. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، دعمت فرنسا جميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    las iniciativas dirigidas a la juventud no solo fomentan la participación de las mujeres jóvenes, sino que también pueden tener efectos sostenibles a largo plazo mediante el desarrollo de la capacidad y la confianza de toda una generación. UN زاي - مشاركة الشباب 58 - لا تعزّز المبادرات التي تستهدف الشباب مشاركة الشابات فحسب، بل يمكن أن يكون لها أيضا أثر مستدام وطويل الأجل من خلال تنمية القدرات وبناء ثقة جيل كامل.
    Asimismo, apoyamos las iniciativas dirigidas a lograr un alivio considerable de la deuda de todos los países en desarrollo. UN كما أننا نؤيد المبادرات الرامية إلى تحقيق تخفيف كبير لعبء الديون على جميع البلدان النامية.
    Por consiguiente, valoramos las iniciativas dirigidas a reducir la corriente de comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN ولذلك، نثمّن المبادرات الرامية إلى الحد من المتاجرة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Irlanda, por lo tanto, continuará adoptando un enfoque flexible en relación con las iniciativas dirigidas a poner a la Conferencia manos a la obra. UN ولذلك فإن آيرلندا ستواصل اتباع نهج مرن إزاء المبادرات الرامية إلى دفع المؤتمر للعمل.
    Bolivia apoya las iniciativas dirigidas a analizar y consensuar las limitaciones y los alcances del veto, si es que este tendría que mantenerse para precautelar la unidad e integridad de las Naciones Unidas. UN وتؤيد بوليفيا المبادرات الرامية إلى تحليل الحد من نطاق حق النقض والتوصل إلى توافق آراء بشأنه إذا لزم الإبقاء على حق النقض حفاظا على وحدة الأمم المتحدة وسلامتها.
    La Misión también apoyará las iniciativas dirigidas a solucionar los conflictos resultantes de las controversias relativas a los recursos naturales y al uso de la tierra. UN وستدعم البعثة أيضا المبادرات الرامية إلى التصدي للنزاعات الناشئة عن التنازع على الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي.
    San Marino ofrece su apoyo a todas las iniciativas dirigidas a promover los derechos del niño. UN وقال إن بلده يتعهد بتقديم دعمه لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل.
    En este sentido, alentamos vivamente las iniciativas dirigidas a mejorar la protección social para todos. UN وفي هذا الصدد، نشجع بقوة المبادرات الرامية إلى تعزيز الحماية الاجتماعية للجميع.
    Una más rápida adhesión de Azerbaiyán al corredor de transporte Norte-Sur y al Programa Especial para las Economías de Asia Central garantizaría la complementariedad de las iniciativas dirigidas a potenciar las redes de transporte transregional. UN وقال إن من شأن الإسراع في انضمام أذربيجان إلى ممر النقل بين الشمال والجنوب وللبرنامج الخاص لاقتصادات آسيا الوسطى أن يكفل تتام المبادرات الرامية إلى تنمية شبكات النقل المشتركة بين الأقاليم.
    En las Naciones Unidas, continuará apoyando todas las iniciativas dirigidas a prevenir, combatir y eliminar ese flagelo por medio de las medidas acordadas. UN وفي الأمم المتحدة سوف تواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى منع ومكافحة تلك الآفة واستئصال شأفتها من خلال التدابير المتفق عليها.
    Celebró las iniciativas dirigidas a las instituciones educativas y de atención y al mejoramiento del acceso a la educación, así como los cambios introducidos en la legislación sobre la pornografía infantil a fin de proteger a los niños contra los abusos y los esfuerzos desplegados para luchar contra la trata de seres humanos. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى إنشاء مؤسسات للرعاية وأخرى تعليمية وإلى تحسين فرص الالتحاق بالتعليم. ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة بحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    Celebró las iniciativas dirigidas a las instituciones educativas y de atención y al mejoramiento del acceso a la educación, así como los cambios introducidos en la legislación sobre la pornografía infantil a fin de proteger a los niños contra los abusos, y los esfuerzos para luchar contra la trata de seres humanos. UN ورحبت بالمبادرات الرامية إلى إنشاء مؤسسات للرعاية وأخرى تعليمية وإلى تحسين فرص الالتحاق بالتعليم. ورحبت أيضاً بالتحسينات التي أدخلت على التشريعات الخاصة باستغلال الأطفال في المواد الإباحية والرامية إلى حمايتهم من الاعتداء، وجهود مكافحة الاتجار بالبشر.
    Sr. Laurin (Canadá) (habla en inglés): Ningún país está más comprometido que el Canadá con respecto al mantenimiento del papel fundamental de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. Por ello, acogemos con beneplácito las iniciativas dirigidas a fortalecer el papel y la capacidad de la Organización. UN السيد لورين (كندا) (تكلم بالانكليزية): لا يوجد بلد أكثر التـــزاما مـــن كندا بالمحافظة على الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون العالمية، ونحن نرحب بالمبادرات الرامية إلى تعزيز دور الأمم المتحدة وقدراتها.
    El Canadá también apoya las iniciativas dirigidas a crear las condiciones necesarias para la paz. UN تساند كندا أيضا المبادرات الهادفة إلى خلق الظروف المواتية للسلام.
    En este sentido, mi país rechaza todas las formas y manifestaciones de este flagelo y apoya las iniciativas dirigidas a acabar de una vez por todas con este terrible crimen. UN وفي هذا الصدد، يرفض بلدي جميع أشكال ومظاهر ذلك البلاء ويدعم المبادرات الهادفة إلى وضع حد نهائي لتلك الجريمة الفظيعة.
    Puesto que las iniciativas previstas en los planes de acción son un componente fundamental de las iniciativas dirigidas a los autores de la violencia, se considera probable que los planes de acción hayan contribuido a la mayor atención prestada a los tratamientos y al aumento del número de hombres que participaban en los programas de tratamiento. UN وحيث إن المبادرات المتخذة في خطتـيْ العمل تشكل جزءا رئيسيا من المبادرات التي تستهدف مرتكبي العنف، يُعتبر أن من المرجح أن تكون خطّتا العمل قد ساهمتا في التركيز على العلاج وزيادة عدد الرجال الذين يشاركون في برامج العلاج.
    Es ese Estado el que continúa socavando todas las iniciativas dirigidas a resolver el conflicto de manera justa y de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Por esta razón, en el amplio marco de las recomendaciones del estudio, la Representante Especial dedicará atención prioritaria a las iniciativas dirigidas a: UN لهذا السبب فإن الممثلة الخاصة سوف تولي، في السياق العام لتوصيات الدراسة، اهتماماً ذا أولوية للمبادرات الرامية إلى ما يلي:
    Con referencia en particular al desarrollo sostenible en África, pidió que se promovieran y apoyaran los esfuerzos y las iniciativas dirigidas a garantizar un acceso equitativo a la propiedad de la tierra y que se aclararan los derechos y responsabilidades sobre los recursos mediante procesos de reforma de la tierra y los derechos de propiedad que respeten el imperio de la ley. UN وإذ أشارت خطة التنفيذ بوجه خاص إلى التنمية المستدامة في أفريقيا، دعت إلى تعزيز ودعم الجهود والمبادرات الرامية إلى ضمان التكافؤ في إمكانيات حيازة الأرض وتوضيح الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالموارد، من خلال عمليات إصلاح لنظام ملكية الأراضي وحيازتها تحترم سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد