:: Garantizar apoyo a las iniciativas económicas y sociales que centran su atención en la reducción de la pobreza | UN | :: كفالة دعم المبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز أساسا على تخفيف حدة الفقر؛ |
Ahora se hace hincapié en la ejecución de las iniciativas económicas que el Gobierno iraquí se ha comprometido a emprender. | UN | وينصبّ التركيز الآن على تنفيذ المبادرات الاقتصادية التي التزمت حكومة العراق بالاضطلاع بها. |
Un buen ejemplo de una iniciativa de programas del PNUD era la adoptada para crear una zona franca en la región de Sumgait, que el Presidente de Azerbaiyán consideraba una de las iniciativas económicas más importantes del país. | UN | وقد ضربت إحدى المبادرات البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي مثالا حسنا يتمثل في إقامة منطقة اقتصادية حرة في منطقة سومغيت، التي يعتبرها رئيس جمهورية أذربيجان إحدى أهم المبادرات الاقتصادية في البلد. |
Un buen ejemplo de una iniciativa de programas del PNUD era la adoptada para crear una zona franca en la región de Sumgait, que el Presidente de Azerbaiyán consideraba una de las iniciativas económicas más importantes del país. | UN | وقد ضربت إحدى المبادرات البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي مثالا حسنا يتمثل في إقامة منطقة اقتصادية حرة في منطقة سومغيت، التي يعتبرها رئيس جمهورية أذربيجان إحدى أهم المبادرات الاقتصادية في البلد. |
:: Garantizar apoyo a las iniciativas económicas y sociales encabezadas por los países que centran su atención a la reducción de la pobreza; | UN | :: كفالة الدعم للمبادرات الاقتصادية والاجتماعية التي تركز على الحد من الفقر ويُضطلع بها بقيادة البلدان؛ |
A fin de contribuir en un nivel y escala adecuados al desarrollo del país, las iniciativas económicas de las mujeres requieren apoyo del Estado y medidas de protección social. | UN | وللمساهمة على المستوى الملائم وبالقدر اللازم لتنمية البلد، تحتاج المشاريع الاقتصادية للمرأة إلى دعم الدولة وإلى تدابير للحماية الاجتماعية. |
Las drogas ilícitas son un gran problema para la salud, perturban las relaciones y la armonía de las familias, perjudican las iniciativas económicas y de desarrollo, y contribuyen a la desintegración de la sociedad. | UN | فالمخدرات غير المشروعة هي مشكلة صحية رئيسية؛ وهي تقطع أواصر المودة والوئام داخل اﻷسرة الواحدة. كما أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على المبادرات الاقتصادية واﻹنمائية وتسهم في انحلال المجتمعات. |
Resulta esencial la cooperación dentro del marco de las iniciativas económicas regionales tales como el Programa de transporte interestatal de petróleo y gas a Europa (INOGATE) y el Corredor de Transporte Europa-Cáucaso-Asia (TRACECA). | UN | والتعاون في إطار المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية مثل مبادرة برنامج النقل المشترك فيما بين البلدان للنفط والغاز إلى أوروبا، ومبادرة مشروع ممر النقل: أوروبا القوقاز - آسيا ضرورية للغاية. |
Sin embargo, considera que el éxito de las iniciativas económicas regionales dependerá de la cooperación de todos los participantes: cualquier intento de aislar a alguna de las partes interesadas tendrá resultados negativos. | UN | ومع ذلك فإنها تعتقد أن نجاح المبادرات الاقتصادية اﻹقليمية يعتمد على الاشتراك التعاوني لجميع اﻷطراف التي ترغب بالمشاركة: أي محاولة لعزل أي طرف من اﻷطراف المعنية سيؤدي إلى آثار سلبية. |
Hay dos medios para crear esas agrupaciones de países, a saber, las iniciativas económicas regionales y subregionales y las alianzas estratégicas entre países de las distintas regiones. | UN | وهناك سبيلان لإنشاء مثل هذه التجمعات القطرية: من خلال المبادرات الاقتصادية الإقليمية ودون الإقليمية، أو من خلال التحالفات الاستراتيجية فيما بين البلدان عبر المناطق. |
Recibimos con beneplácito la opinión del Secretario General de que debe darse la mayor prioridad a la seguridad en los asuntos africanos y que las iniciativas económicas de la NEPAD deben ser apoyados por instituciones firmes en la prevención y el manejo de los conflictos. | UN | ونحن نرحب بتقييم الأمين العام بأن الأمن لا بد أن يكون في مقدمة أولويات الشؤون الأفريقية وأن المبادرات الاقتصادية للشراكة الجديدة لا بد أن تعزز من خلال مؤسسات قوية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها. |
El Gobierno del Nepal elabora actualmente una política nacional para la juventud y se ha comprometido a hacer participar a los jóvenes en las iniciativas económicas y sociales. | UN | وتضع الحكومة النيبالية في الوقت الراهن سياسة وطنية للشباب، وهي ملتزمة بإشراك الشباب في المبادرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Pedimos el establecimiento de fondos especiales a nivel internacional, regional y nacional para apoyar las iniciativas económicas en favor de la mujer y el fortalecimiento de los mecanismos institucionales nacionales y de la perspectiva de género en todos los ministerios gubernamentales pertinentes. | UN | إننا ندعو إلى توفير أموال خاصة على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لدعم المبادرات الاقتصادية للمرأة ولتعزيز الأجهزة المؤسسية الوطنية ومراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات الرئيسية للحكومات. |
La misión recomienda a los donantes que tengan en cuenta las propuestas de financiación formuladas por la Comisión Económica para África relativas al fortalecimiento de la secretaría y las iniciativas económicas entre los países de la Unión del Río Mano como medio para consolidar la cooperación subregional. | UN | وتوصي البعثة بأن ينظر المانحون في مقترحات التمويل المقدمة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل تعزيز الأمانة ومن أجل المبادرات الاقتصادية فيما بين بلدان اتحاد نهر مانو كسبيل لبناء التعاون دون الإقليمي. |
ii) Innovaciones y pérdida de poder y control. Las innovaciones en los procesos productivos y en las iniciativas económicas no pueden ser asumidas como generadoras neutras de beneficios para las mujeres; es más, pueden significar pérdida de poder y control de las mujeres no tanto y no sólo en el proceso productivo sino en los beneficios económicos. | UN | ' 2` الإبداع وفقدان القدرة والسيطرة: لا يمكن النظر إلى أوجه الإبداع في العمليات الإنتاجية وفي المبادرات الاقتصادية على أنها مجرد عوامل محايدة لإدرار الفوائد على المرأة، بل إنها قد تعني فقدان المرأة للقدرة والسيطرة، ليس فقط في العمليات الإنتاجية، ولكن أيضا في الفوائد الاقتصادية. |
A partir de identificar perfiles productivos locales, se integraron las iniciativas económicas y se desarrollaron herramientas de apoyo a la producción y diversas estrategias para superar los problemas de escala, haciendo más eficientes los costos y la gestión global de los emprendimientos. | UN | واستنادا إلى البيانات الموجزة التي جرى تحديدها بالنسبة للإنتاج المحلي أُدمجت المبادرات الاقتصادية مع بعضها البعض وصُممت الأدوات لدعم الإنتاج وجرت صياغة مختلف الاستراتيجيات لحل المشاكل بالنسبة للحجم، مما يخفض من تكاليف المشاريع ويحسن إدارتها بصورة عامة. |
:: Alentar y apoyar las iniciativas económicas regionales utilizando las inversiones en el sector agrícola y los corredores de recursos como principales factores impulsores del crecimiento; y establecer instituciones viarias, ferroviarias y de aviación civil; y | UN | o تشجيع ودعم المبادرات الاقتصادية الإقليمية من خلال دعم الاستثمارات في قطاع الزراعة وممرات الموارد بوصفها عوامل رئيسية لدفع النمو؛ وإنشاء مؤسسات للطرق والسكك الحديدية والطيران المدني؛ |
124.22 Consolidad las iniciativas económicas encaminadas a empoderar a la población, en particular a quienes sufrieron desventajas en el sistema del apartheid (Zimbabwe); | UN | 124-22- تدعيم المبادرات الاقتصادية الهادفة إلى تمكين سكانها، ولا سيما من عانوا من الحرمان في ظل نظام الفصل العنصري (زمبابوي)؛ |
En consecuencia, el Gobierno puso en marcha el Programa de Transformación Económica en 2010 con el fin de que el país llegara a ser una economía con ingresos altos en 2020, a la vez que se aseguraba el carácter inclusivo y sostenible de las iniciativas económicas y se prevenía el aumento de la brecha de ingresos. | UN | ومن ثم، أطلقت الحكومة برنامج التحول الاقتصادي في عام 2010 بهدف جعل اقتصاد البلد اقتصاداً ذا دخل مرتفع بحلول عام 2020 مع ضمان أن تكون المبادرات الاقتصادية شاملة ومستدامة وتجنب اتساع الهوة بين المداخيل. |
Hay tres aspectos importantes relativos a las ventajas económicas para el desarrollo que provienen de las iniciativas económicas de las mujeres: | UN | وهناك ثلاث نقاط رئيسية خاصة بالمزايا الاقتصادية للتنمية بالنسبة للمبادرات الاقتصادية للمرأة، وهي على النحو التالي: |
Para abordar estos problemas, es necesario y urgente contar con una respuesta de política efectiva y coordinada del Gobierno que sirva para incluir las iniciativas económicas de las mujeres en los programas de desarrollo del Estado y prestar asistencia a las mujeres en relación con sus contribuciones al crecimiento en los planos macro y micro para avanzar por el camino del desarrollo y el crecimiento sostenido. | UN | ولمواجهة هذه الشواغل، هناك حاجة ملحة لقيام الحكومة باستجابة فعالة ومنسقة في مجال السياسات، بحيث تضع المشاريع الاقتصادية للمرأة ضمن البرامج الإنمائية للدولة، وتقديم المساعدة لمساهمة المرأة في النمو على المستوى الكلي والجزئي وهي على الطريق المؤدي إلى النمو والتنمية المستدامة. |
Hay numerosas organizaciones no gubernamentales que se ocupan de familias muy pobres y trabajan para que éstas puedan beneficiarse de la educación, la atención de la salud y las iniciativas económicas. | UN | وهنالك منظمات غير حكومية كثيرة تعمل بشكل وثيق مع أسر فقيرة للغاية لتمكينها من الانتفاع بالتعليم والرعاية الصحية والمبادرات الاقتصادية. |