Este fondo se creó para prestar apoyo a las iniciativas en curso del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعــم المبادرات الجارية التي يقوم بها مركز اﻷمــم المتحدة لحقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Habría que analizar el grado de comparabilidad entre las iniciativas en curso, así como el grado de compatibilidad y convergencia de las iniciativas internacionales; | UN | وينبغي إجراء تحليل لدرجة قابلية المبادرات الجارية للمقارنة، فضلا عن درجة قابلية المبادرات الدولية للمقارنة والمدى الملائم للتقارب فيما بينها؛ |
Además, esas actividades podrían complementar satisfactoriamente las iniciativas en curso encaminadas a modernizar el derecho contractual a nivel regional y nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
También exhortamos enérgicamente a coordinar mejor y continuar impulsando las iniciativas en curso en diversos foros internacionales y a acelerar la aplicación de medidas complementarias. | UN | ونحث بشدة أيضا على تحسين التنسيق ودعم الجهود الجارية في محافل دولية متعددة، وتسريع إجراءات المتابعة. |
8. Decide prestar su pleno apoyo a las iniciativas en curso para revitalizar el Instituto y, a este respecto, asegurar que el Instituto pueda continuar funcionando como mínimo por un período de un año; | UN | 8 - تقرر أن تدعم بصورة كاملة الجهود المبذولة حاليا لتنشيط المعهد وكفالة قدرته على مواصلة عمله لمدة سنة على الأقل؛ |
Reconoció las iniciativas en curso y los logros en materia de reconciliación, y alentó a Bosnia y Herzegovina a que prosiguiera en esa dirección. | UN | وأقرت بالمبادرات الجارية والانجازات المحرزة فيما يتعلق بالمصالحة، وشجعت البوسنة والهرسك على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Algunos países destacaron lo que se proponían hacer y no las iniciativas en curso. | UN | وتنوه بعض البلدان بما تتوخاه مستقبلا بدلا من أن تشير إلى المبادرات القائمة. |
:: Hacer un balance de las iniciativas en curso y estudiar la forma de reforzar su eficacia. | UN | :: الوقوف على المبادرات الجارية واستكشاف كيفية تعزيز فعاليتها. |
Esto conllevaría un proceso de examen de los logros de las iniciativas en curso. | UN | ويستتبع هذا عملية استعراض لإنجازات المبادرات الجارية. |
La Unión Europea espera conseguir nuevos avances en las iniciativas en curso de forma consensuada. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إحراز مزيد من التقدم في المبادرات الجارية على نحو توافقي. |
A falta de estos datos, no existe un punto de referencia para medir la eficacia de las operaciones actuales o, a lo largo del tiempo, los efectos de las iniciativas en curso. | UN | وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن. |
El Grupo solicitará aclaraciones en las consultas oficiosas sobre las iniciativas en curso para fortalecer la OSSI. | UN | وقال إن المجموعة ستسعى، عبر مشاورات غير رسمية، إلى توضيح المبادرات الجارية لتعزيز المكتب. |
Se espera lograr otras mejoras de la remuneración como resultado de las iniciativas en curso de la Comisión por mejorar las condiciones de servicio. | UN | ويؤمل في أن تحدث تحسينات إضافية في الأجور نتيجة الجهود الجارية التي تبذلها اللجنة لتحسين شروط الخدمة. |
Por lo tanto, estamos dispuestos a sumarnos a las iniciativas en curso para mejorar el proceso de deliberaciones en el seno de la Primera Comisión. | UN | ولذا فإننا نقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في الجهود الجارية لتحسين العملية التداولية في إطار اللجنة الأولى. |
La aplicación de mis propuestas contribuirá en gran medida a hacer avanzar las iniciativas en curso por restablecer la normalidad en el Iraq. | UN | وسيقطع تنفيذ مقترحاتي شوطا طويلا تجاه تفعيل الجهود الجارية من أجل إعادة الأحوال الطبيعية إلى العراق. |
8. Decide prestar su pleno apoyo a las iniciativas en curso para revitalizar el Instituto y, a este respecto, asegurar que el Instituto pueda continuar funcionando como mínimo por un período de un año; | UN | 8 - تقرر أن تدعم بصورة كاملة الجهود المبذولة حاليا لتنشيط المعهد وكفالة قدرته على مواصلة عمله لمدة سنة على الأقل؛ |
10. Decide prestar su pleno apoyo a las iniciativas en curso para revitalizar el Instituto y, a este respecto, proporcionar al Instituto los fondos necesarios para que pueda desempeñar sus funciones básicas durante el bienio 20062007; | UN | 10 - تقرر أن تدعم بصورة كاملة الجهود المبذولة حاليا لتنشيط المعهد وأن توفر له، في هذا الصدد، الأموال اللازمة لتمكينه من الاضطلاع بمهامه الأساسية في فترة السنتين 2006 - 2007؛ |
En ese contexto, la delegación de la Santa Sede destaca algunos aspectos que guardan relación con las iniciativas en curso tendientes a reducir la carga de la deuda de los países más pobres. En primer lugar, es preciso definir el concepto de sostenibilidad de la carga de la deuda. | UN | وفي هذا السياق، يشدد الكرسي الرسولي على بعض الجوانب ذات الصلة بالمبادرات الجارية الرامية إلى تخفيف عبء الديون عن أفقر البلدان، فأولا، لا بد من تحديد مفهوم استدامة عبء الديون. |
Había que examinar las iniciativas en curso que apoyan o facilitan la realización de actividades que utilizasen herramientas basadas en la tecnología espacial. | UN | ويلزم النظر في المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو أن تساهم في تلك الأنشطة. |
Acogió con satisfacción las iniciativas en curso para encontrar un propósito común en la comunidad internacional y alentó a que las consultas dieran resultados pronto. | UN | ورحب بالجهود الجارية لبلورة هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي، وشجع على ضرورة أن تحقق تلك المشاورات نتائج حقيقية في القريب العاجل. |
El cuadro 1 muestra un resumen de las iniciativas en curso emprendidas por los socios y sus vínculos con el Convenio. | UN | ويرد في الجدول 1 ملخص للمبادرات الجارية من قبل الشركاء ولصلات تلك الأنشطة بالاتفاقية. |
Tomó nota de las iniciativas en curso para superar los problemas que planteaban el cumplimiento del Acuerdo Político Global y la redacción de una nueva Constitución. | UN | وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد. |
las iniciativas en curso han dado como resultado una desaceleración general de la producción y actualización de las páginas existentes. | UN | وقد أسفرت الجهود الحالية الرامية إلى تحقيق ذلك عن تباطؤ في إنتاج وتحديث الصفحات المتاحة. |
La Unión Europea continuará apoyando las iniciativas en curso para el alivio de la deuda. | UN | وقال إن الاتحاد سيواصل دعم المبادرات الراهنة المتعلقة بالتخفيف من الديون. |
El Japón apoya las iniciativas en curso para capacitar a los directores de las misiones a fin de que puedan afrontar esas dificultades. | UN | وأكد دعم اليابان للجهود الجارية لتوفير التدريب لمساعدة قيادات البعثات على الارتفاع إلى مستوى هذا التحدي. |
Además, el Mecanismo Mundial busca activamente las oportunidades de combinar los programas de acción con las iniciativas en curso relativas a la desertificación y la degradación de las tierras, con el fin de que, tanto los programas de acción como las iniciativas complementarias resulten de la mayor utilidad posible para sus beneficios, lo que a su vez mejorará las probabilidades de financiación de dichas iniciativas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبحث الآلية العالمية على نحو نشط عن فرص لدمج برامج العمل في المبادرات الجاري تنفيذها الخاصة بمكافحة التصحر وتردي الأراضي، بهدف جعل كل من برامج العمل والمبادرات التكميلية مناسبة بقدر الإمكان للذين سيستفيدون منها، مما سيعزز أيضا إمكانية تمويلها. |
En este sentido, mi país apoya las iniciativas en curso de reforma de las Naciones Unidas que procuran que sus operaciones sean más eficaces y con mayor capacidad de respuesta. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد بلدي المبادرات المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة وجعل عملياتها أكثر فعالية واستجابة. |
Acogemos también con satisfacción la formación de un Gobierno de reconciliación nacional en Madagascar y las iniciativas en curso para mitigar el daño que causó la reciente crisis. | UN | ونرحب بتشكيل حكومة مصالحة وطنية في مدغشقر والجهود الجارية لإزالة الضرر الذي نتج عن الأزمة الأخيرة هناك. |
Velar por que el proceso mencionado aproveche la información y los instrumentos existentes para creación de capacidad y complemente las iniciativas en curso; | UN | ضمان أن العملية أعلاه تستفيد من المعلومات القائمة والأدوات وتعمل بطرق تعويضية للمبادرات القائمة حالياً؛ |