No obstante, cabe recalcar que el proceso de las iniciativas multilaterales dependerá de la labor que se realice en cada uno de los países. | UN | ولا بد من التشديد، مع ذلك، على أن عملية المبادرات المتعددة الأطراف ستعتمد على العمل المنجز على صعيد فرادى الدول. |
Este año estamos viendo que las premisas son bastante positivas para las iniciativas multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | إن المبادرات المتعددة الأطراف التي أطلقت في هذه السنة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار تبشِّر بالخير. |
Mi delegación seguirá apoyando todas las iniciativas multilaterales encaminadas a acelerar el regreso de las partes a las negociaciones de paz. | UN | وسيواصل وفد بلدي تأييد كل المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى عودة الأطراف بسرعة إلى مفاوضات السلام. |
las iniciativas multilaterales seguían siendo esenciales para el establecimiento de un sistema más equilibrado. | UN | ولا تزال الجهود المتعددة الأطراف تمثل عنصراً أساسياً لإنشاء نظام أكثر توازناً. |
las iniciativas multilaterales deben ir acompañadas de esfuerzos bilaterales, regionales y plurilaterales. | UN | ويجب أن تمضي الجهود المتعددة الأطراف جنباً إلى جنب مع الجهود الثنائية والإقليمية والمتعددة. |
Las Naciones Unidas constituyen el marco natural para las iniciativas multilaterales de lucha contra el terrorismo y dan legitimidad a esa lucha. | UN | وقال إن الأمم المتحدة هي الإطار الطبيعي للجهود المتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب وإضفاء الشرعية على هذا الكفاح. |
Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. | UN | وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم. |
Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. | UN | وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم. |
Por tanto, acogemos con satisfacción todas las iniciativas multilaterales encaminadas a hacer frente a las dificultades que dimanan de ese problema. | UN | لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة. |
Israel apoya las iniciativas multilaterales y bilaterales para erradicar el tráfico ilícito y la proliferación de las armas convencionales en todas sus formas. | UN | وتؤيد إسرائيل المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى استئصال شأفة أعمال الاتجار بالأسلحة التقليدية بكافة صورها وانتشارها بصورة غير مشروعة. |
Se reconoce también que las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda han creado un margen fiscal que ha permitido a los países pobres muy endeudados llevar a cabo algunos programas sociales. | UN | ومن المسلّم به أيضاً أن المبادرات المتعددة الأطراف المتعلقة بتخفيف الديون قد أتاحت للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قدراً من الحيز المالي يمكِّن من تنفيذ بعض البرامج الاجتماعية. |
Si bien las iniciativas de esa índole no carecen de mérito, se debe procurar que no terminen por debilitar la determinación de todos los países de participar de manera activa y provechosa en las iniciativas multilaterales en esta esfera. | UN | وفي حين أن لمثل هذه المبادرات ميزتها، يتعين الحرص على ألا تفضي إلى إضعاف تصميم جميع البلدان على المشاركة مشاركة فعالة ومجدية في المبادرات المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
las iniciativas multilaterales, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, relativas a un régimen jurídico amplio y no discriminatorio no sólo deben abordar las preocupaciones en materia de proliferación y las cuestiones vinculadas con las tecnologías de doble aplicación, sino también adoptar un enfoque gradual para reducir y eliminar los misiles tanto ofensivos como defensivos. | UN | ومن شأن المبادرات المتعددة الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل وضع نظام قانوني شامل وغير تمييزي أن تتصدى ليس فحسب للشواغل المتصلة بالانتشار والمسائل ذات الصلة بالاستخدام المزدوج للتكنولوجيا، بل إنها تعتمد أيضا نهجا يتألف من مراحل لتقليص كل من القذائف الهجومية والدفاعية والقضاء عليها. |
Aunque son acogidas con satisfacción, las declaraciones unilaterales sobre las reducciones de las ojivas nucleares activas no garantizan la seguridad mundial, y las iniciativas multilaterales siguen desempeñando una función decisiva en el logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى الرغم من الترحيب بالإعلانات الصادرة من طرف واحد حول الحد من الرؤوس النووية إلا أن ذلك لا يضمن الأمن العالمي؛ وما زالت الجهود المتعددة الأطراف تؤدي دورا حاسما في تحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Se hizo hincapié en apoyar las iniciativas multilaterales, en las que las Naciones Unidas desempeñan una función central, para fortalecer el actual régimen de no proliferación de las armas de destrucción masiva y sus sistemas vectores. | UN | وانصب التركيز أساساً على دعم الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز النظام القائم لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاق القذائف، علماً بأن الأمم المتحدة تؤدي دوراً محورياً في تلك الجهود. |
El enfoque colectivo de las Naciones Unidas y la legitimidad de la Estrategia confieren a las iniciativas multilaterales una gran ventaja que deberíamos potenciar al máximo. | UN | ومن ثم فإن نهج الأمم المتحدة الجماعي ومشروعية الاستراتيجية يضفيان على الجهود المتعددة الأطراف ميزة كبرى ينبغي أن نزيدها إلى أقصى حد. |
La entrada en vigor del Tratado es fundamental en el marco más amplio de las iniciativas multilaterales de desarme y no proliferación. | UN | وإن بدء نفاذ المعاهدة أمر حيوي لإطار الجهود المتعددة الأطراف المبذولة على نطاق أوسع لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Pese a los numerosos esfuerzos que se han realizado desde entonces, la negligencia ha sido la característica predominante de las iniciativas multilaterales encaminadas a cumplir las aspiraciones de la comunidad internacional. | UN | وعلى الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة منذ ذلك الحين وحتى الآن، فإن التقاعس هو السمة الغالبة على الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق ما يصبو إليه المجتمع الدولي. |
Es preciso adoptar medidas prácticas para imprimir nuevo impulso a las iniciativas multilaterales de desarme nuclear. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات عملية لضخ زخم جديد في الجهود المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي. |
En un mundo de por sí inestable y con problemas financieros y económicos, las iniciativas multilaterales para lograr resultados perfectamente patentes en la esfera del desarme y la no proliferación no tienen muy buenas perspectivas. | UN | في عالم غير مستقر أصلا يعاني من الاضطراب المالي والاقتصادي، لا ترسم الحالة الراهنة للجهود المتعددة الأطراف لتحقيق نتائج بادية للعيان بشكل واضح في نزع السلاح وعدم الانتشار صورة جميلة. |
El TNP es un instrumento esencial de las iniciativas multilaterales de desarme y no proliferación nucleares, y afecta directamente a la paz y la seguridad mundiales. | UN | ومعاهدة عدم الانتشار أداة حيوية في المساعي المتعددة الأطراف لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وهي تؤثر مباشرة على السلم والأمن العالميين. |
Tras la aprobación del Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes radiactivas del OIEA en 2003, los Estados Unidos desempeñaron una función clave en las iniciativas multilaterales destinadas a elaborar un documento de orientación para las actividades de exportación e importación de material radiactivo de alto riesgo. | UN | وبعد الموافقة على مدونة الوكالة لقواعد السلوك بشأن أمان المصادر الإشعاعية وأمنها في عام 2003، قامت الولايات المتحدة بدور رئيسي في الجهود متعددة الأطراف لوضع وثيقة توجيهية مماثلة بشأن أنشطة التصدير والاستيراد لمواد مشعة عالية الخطورة. |
También apoyan la labor realizada por el Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones con la Junta de los jefes ejecutivos que dará lugar a la integración de las TIC en las carteras y programas de asistencia al desarrollo y al mejoramiento de la coordinación de las iniciativas multilaterales. | UN | كما أن هذه الدول تؤيد العمل الذي يقوم به فريق مهام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مع مجلس الرؤساء التنفيذيين والذي من شأنه أن يسفر عن إدماج هذه التكنولوجيات في حوافظ وبرامج المساعدة الإنمائية وتعزيز التنسيق بين المبادرات متعددة الأطراف. |
A nivel regional, Singapur también contribuye activamente a los esfuerzos complementarios a las iniciativas multilaterales de lucha contra la proliferación. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تسهم سنغافورة بنشاط أيضا في جهود مكملة للمبادرات المتعددة الأطراف الرئيسية لمكافحة الانتشار. |
39. El Experto independiente acoge con satisfacción las iniciativas multilaterales y nacionales mencionadas. | UN | 39- ويرحب الخبير المستقل بالمبادرات المتعددة الأطراف والمبادرات الوطنية المذكورة أعلاه. |
Entre 2003 y 2007, las reducciones del volumen de la deuda de los PPME y las iniciativas multilaterales de reducción de la deuda, junto con el fuerte crecimiento internacional de los años anteriores, se tradujeron en una notable mejora de los indicadores de la deuda de los países en desarrollo en general y de los PMA en particular. | UN | وأدت عمليات خفض أرصدة الديون المرتبطة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرات المتعددة الأطراف لخفض الديون المقترنة بالنمو الدولي القوي الذي تحقق خلال السنوات السابقة إلى حدوث تحسن باهر في مؤشرات الديون بين عامي 2003 و2007 بالنسبة للبلدان النامية عامة وأقل البلدان نمواً خاصة. |