ويكيبيديا

    "las iniciativas mundiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود العالمية
        
    • المبادرات العالمية
        
    • للمبادرات العالمية
        
    • للجهود العالمية
        
    • مبادرات عالمية
        
    • بالمبادرات العالمية
        
    • بالجهود العالمية
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد العالمي
        
    • والمبادرات العالمية
        
    • جهود عالمية
        
    • في الجهد العالمي
        
    • المبادرات الشاملة
        
    Las delegaciones también instaron al FNUAP a que aumentara su participación en las iniciativas mundiales para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. UN وحثت الوفود صندوق السكان على زيادة مشاركته في الجهود العالمية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La comunidad internacional, como principal interesada en las iniciativas mundiales de reducción de la pobreza, puede desempeñar un papel fundamental en la facilitación de los esfuerzos nacionales. UN وباستطاعة المجتمع الدولي، بوصفه صاحب مصلحة رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر، أن يقوم بدور حيوي في تيسير الجهود الوطنية.
    Es esencial una prevención eficaz a fin de sostener las iniciativas mundiales para ampliar el acceso al tratamiento en situaciones de recursos limitados. UN والوقاية الفعالة مهمة بصفة خاصة لدعم الجهود العالمية الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية الحصول على العلاج في المناطق المحدودة الموارد.
    Informe sobre las iniciativas mundiales para mejorar las estadísticas agrícolas y rurales UN تقرير الأمين العام عن المبادرات العالمية لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية
    Por ello, Samoa considera que las Naciones Unidas siguen siendo la institución más adecuada para proseguir y coordinar las iniciativas mundiales destinadas a lograr estos objetivos. UN لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف.
    La Campaña era un ejemplo de la manera en que las iniciativas mundiales podían conectarse con asociaciones en los planos local, nacional y regional. UN وقالوا إن الحملة تشكل دليلا على الكيفية التي يمكن بها للمبادرات العالمية أن تتصل بالشراكات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    Por lo tanto, estamos plenamente convencidos de que las Naciones Unidas deben ser el centro de las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. UN ولهذا، نؤمن إيمانا عميقا بوجوب أن تكون الأمم المتحدة في صميم الجهود العالمية للتصدي لتغير المناخ.
    Ciertamente el desarme es un pilar importante de las iniciativas mundiales para lograr la paz y la seguridad internacionales. UN فنزع السلاح هو، بالفعل، ركن هام من أركان الجهود العالمية المبذولة لتحقيق السلم والأمن العالميين.
    Kenya ha ido a la vanguardia en las iniciativas mundiales para abordar el problema de la acumulación excesiva y la circulación incontrolada de armas convencionales. UN ما فتئت كينيا تضطلع بدور طلائعي في الجهود العالمية لمعالجة مشكلة التراكم المفرط للأسلحة التقليدية وتداولها بدون ضوابط.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del cambio climático. UN القصد من هذا المقتَرح أيضاً هو دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del cambio climático. UN القصد من هذا المقتَرح أيضاً هو دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    La propuesta tiene por objeto prestar apoyo a las iniciativas mundiales generales de protección del cambio climático. UN القصد من هذا المقتَرح دعم الجهود العالمية الشاملة التي تهدف إلى حماية النظام المناخي.
    En los cinco años transcurridos desde la aprobación de la resolución, las iniciativas mundiales en materia de autismo han adquirido un impulso considerable. UN وخلال السنوات الخمس التي انقضت منذ اتخاذ القرار، اكتسبت الجهود العالمية المتصلة باضطرابات طيف التوحد قوة دفع كبيرة.
    las iniciativas mundiales dirigidas a colmar la brecha digital que existe entre el mundo desarrollado y el mundo en desarrollo deben llevarse adelante con firmeza inclaudicable. UN وينبغي المضي في المبادرات العالمية الرامية إلى رأب الفجوة التكنولوجية الرقمية بين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Además, deben aprovecharse los conocimientos especializados de las organizaciones regionales de desarrollo que pueden adaptar las iniciativas mundiales a las soluciones regionales. UN كما ينبغي الاستفادة من خبرة المنظمات الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تكييف المبادرات العالمية فتحولها إلى حلول إقليمية.
    El taller se centró en las iniciativas mundiales y las experiencias regionales relacionadas con la aplicación del Programa de Acción, así como en la presentación de informes y la asistencia internacional. UN وركزت الحلقة على المبادرات العالمية والخبرات الإقليمية المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وعلى الإبلاغ والمساعدة الدولية.
    Todas las iniciativas mundiales del futuro deben ser evaluadas, aunque sólo sea para extraer enseñanzas y conocimientos que puedan difundirse en el ámbito mundial. UN ويتعين تقييم جميع المبادرات العالمية المقبلة، ولو من أجل استخلاص الدروس والمعارف التي يمكن تشاطرها على الصعيد العالمي.
    las iniciativas mundiales para aumentar el acceso a esos tratamientos también han logrado grandes progresos. UN كما أن المبادرات العالمية لتوسيع نطاق إمكانية الحصول علي هذا العلاج أحرزت تقدما كبيرا أيضا.
    La crisis plantea dificultades desde el punto de vista de la movilización de recursos para las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático. UN لقد أفضت الأزمة إلى صعوبات في تعبئة الموارد للمبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    El año 2009 es crucial para las iniciativas mundiales de desarme, y los desafíos a los que nos enfrentamos son verdaderamente graves. UN وإن عام 2009 هو عام حاسم بالنسبة للجهود العالمية المتعلقة بنزع السلاح، والتحدِّيات التي تواجهنا جسيمة بالفعل.
    El programa fue fundamental para dar un impulso inicial a las iniciativas mundiales, entre ellas la Iniciativa Mundial de Abastecimiento de Suministros de Salud Reproductiva. UN وأدى البرنامج دورا أساسيا في الشروع في تنفيذ مبادرات عالمية مثل المبادرة العالمية بشأن إدارة أدوات الصحة اﻹنجابية.
    En este seminario se logró fomentar la concienciación con respecto a las iniciativas mundiales relacionadas con los conflictos y mejorar el entendimiento en esos Estados acerca de las responsabilidades y obligaciones que les incumben según el derecho internacional. UN ولقد نجحت حلقة العمل تلك في زيادة الوعي بالمبادرات العالمية المتعلقة بالصراع وحسنت فهم تلك الدول لمسؤولياتها والتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    El programa temático sobre prevención del terrorismo es un instrumento útil de la secretaría para impulsar integralmente los servicios jurídicos especializados y los diversos aspectos intersectoriales de la labor de la UNODC pertinentes a las iniciativas mundiales de lucha contra el terrorismo. UN ويُستخدم البرنامج المواضيعي بشأن منع الإرهاب كأداة قيِّمة من أدوات الأمانة من أجل القيام، على نحو متكامل، بتعزيز الخدمات القانونية الخاصة بمكافحة الإرهاب ومختلف الجوانب الشاملة لعمل المكتب ذات الصلة بالجهود العالمية من أجل مكافحة الإرهاب.
    La India reconoce que la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores es uno de los problemas más graves a los que se enfrenta la comunidad internacional y ha apoyado las iniciativas mundiales para prevenir la proliferación de ese tipo de armas. UN وتسلِّم الهند بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تحديا رئيسيا يواجهه المجتمع الدولي، وهي ما برحت تدعم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Pertinencia y repercusiones de los acontecimientos y las iniciativas mundiales UN أهمية التطورات والمبادرات العالمية والآثار المترتبة عليها
    Hay que poner en práctica y fortalecer las iniciativas mundiales de protección del medio ambiente en un espíritu de responsabilidad común pero diferenciada, a fin de promover el desarrollo sostenible. UN ينبغي بذل جهود عالمية لحماية البيئة وتقويتها بروح المسؤولية المشتركة، مع مراعاة التفاوت في المسؤولية، لتعزيز التنمية المستدامة.
    17. Argelia está determinada a contribuir a las iniciativas mundiales de lucha contra el cambio climático supervisando la forma en que las necesidades y prioridades de las poblaciones se atienden desde el punto de vista del desarrollo social y económico. UN 17 - إن الجزائر عازمة على المساهمة في الجهد العالمي لمكافحة تغير المناخ، من خلال رصد كيفية تلبية احتياجات السكان وأولوياتهم فيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    1. Apoyar las iniciativas mundiales destinadas a poner fin a las violaciones graves de los derechos de los niños afectados por los conflictos armados UN (أ) دعم المبادرات الشاملة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال المتضررين من الصراع المسلح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد