ويكيبيديا

    "las iniciativas propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات المقترحة
        
    • بالمبادرات المقترحة
        
    • المبادرات المطروحة
        
    • للمبادرات المقترحة
        
    El informe tampoco ofrece indicación alguna sobre las consecuencias financieras de las iniciativas propuestas ni plazos definidos para su aplicación. UN ولا يتضمن التقرير أيضا إشارة إلى الآثار المالية المترتبة على المبادرات المقترحة أو جداول زمنية واضحة لتنفيذها.
    las iniciativas propuestas por algunos Estados en esa esfera amplían la variedad de opciones que la comunidad internacional puede examinar. UN ولاحظ أن المبادرات المقترحة من الدول المختلفة في ذلك المجال توسع نطاق الخيارات التي يمكن أن ينظر فيها المجتمع الدولي.
    Dice que las iniciativas propuestas en materia de TIC son prioridades estratégicas de la Secretaría. UN وقال إن المبادرات المقترحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومشروع أوموجا هي أولويات استراتيجية للأمانة العامة.
    La Comisión recomienda que el Secretario General siga informando a la Asamblea sobre las iniciativas propuestas en materia de adquisiciones sostenibles. UN وتوصي اللجنة الأمين العام بأن يواصل إبقاء الجمعية على علم بالمبادرات المقترحة في مجال الشراء المستدام.
    Al mismo tiempo, celebra que las iniciativas propuestas abarquen mecanismos de rendición de cuentas, supervisión y control, pues es indispensable que se hayan establecido esos mecanismos antes de que puedan delegarse atribuciones en los directores de programas. UN وهو يرحب في نفس الوقت بما تتضمنه المبادرات المطروحة من مقترحات تدعو إلى إنشاء آليات للمساءلة والإشراف والمراقبة إذ أنه لا بد من إنشاء مثل هذه الآليات قبل الشروع في تفويض السلطات إلى مديري البرامج.
    Se podría incluir información sobre las iniciativas propuestas o en curso y medidas a nivel nacional encaminadas a la mitigación y la adaptación. UN ويمكن أن يتضمن معلومات عن المبادرات المقترحة أو الجارية، فضلاً عن اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني بغرض التخفيف والتكيف.
    Para lograrlo, hay que efectuar un análisis detallado de las consecuencias financieras e institucionales de las iniciativas propuestas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إجراء تحليل تفصيلي للآثار المالية والتنظيمية المترتبة على المبادرات المقترحة.
    Esto resulta particularmente pertinente a la luz de las iniciativas propuestas de establecer un organismo nacional contra la delincuencia. UN وتتجلى صحة هذه المقولة على ضوء المبادرات المقترحة لإنشاء جهاز وطني معنيٍّ بالجريمة.
    El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. UN ولاحظت أيضا مع الاهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة دراسة وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان وإنشاء مؤسسة الدفاع العام المكلفة بتسهيل وصول الجمهور الى النظام القضائي.
    El Comité toma nota con interés de las iniciativas propuestas de reestructurar y fortalecer el papel del Consejo de Defensa de los Derechos Humanos (CDDPH) y del establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo como medio de facilitar el acceso público al sistema judicial. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام المبادرات المقترحة ﻹعادة تشكيل وتعزيز دور مجلس الدفاع عن حقوق الشخص اﻹنسان وكذلك إنشاء مكتب المدافع عن الجمهور الذي يعتبر وسيلة لوصول الجمهور إلى النظام القضائي.
    El Comité Directivo, en su calidad de coordinador provisional seguirá de cerca las iniciativas propuestas hasta que se establezca un órgano más permanente que oriente un movimiento internacional para poner término a la ocupación. UN وستتابع اللجنة التوجيهية المبادرات المقترحة بوصفها جهة تنسيق مؤقتة لحين إنشاء هيئة دائمة لتوجيه حركة دولية لإنهاء الاحتلال.
    El Grupo de los 77 y China esperan beneficiarse en los meses venideros de las iniciativas propuestas sobre capital de riesgo y sobre el fortalecimiento de la capacidad de oferta de los países en desarrollo para que puedan participar en el comercio internacional. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تفيد في الشهور القادمة من المبادرات المقترحة بشأن رأس المال المخاطر وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، بدعم قدراتها التوريدية.
    La Unión Europea pide al Director General que prepare una evaluación de las iniciativas propuestas y que informe a los Estados Miembros acerca de aquéllas que considera más prometedoras, así como del momento y la manera en que tiene previsto introducirlas. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى المدير العام أن يعد تقييما عن المبادرات المقترحة وتُعلم الدول الأعضاء بالمبادرات التي يعتبرها واعدة أكثر من سواها وعن الكيفية والزمان اللذين يقترحهما لتقديمها.
    El éxito de las iniciativas propuestas en las tres áreas depende en gran medida de las modificaciones que se produzcan en los procesos, la estructura y la mentalidad de muchas instituciones gubernamentales. UN يتوقف نجاح المبادرات المقترحة في المجالات الثلاثة السالفة الذكر إلى حد كبير على إجراء تغييرات على العمليات التي يضطلع بها كثير من المؤسسات الرسمية وهيكلها وثقافتها.
    A continuación se recabaría la financiación de las iniciativas propuestas, a nivel interno en el proceso presupuestario y a nivel externo recurriendo a diversas fuentes nacionales e internacionales. UN وسيتم السعي إلى تمويل المبادرات المقترحة على الصعيد الداخلي من الميزانية وعلى الصعيد الخارجي من مجموعة من المصادر الوطنية والدولية.
    Pese a que un número cada vez mayor de países hace algún tipo de referencia a la juventud en sus estrategias nacionales de desarrollo o sus documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, a menudo las iniciativas propuestas no son integrales y por ende son limitadas en su escala, alcance e impacto potencial. UN وعلى الرغم من أن عددا متزايدا من البلدان بدأ يدرج بشكل ما الإشارة إلى الشباب في استراتيجياته الإنمائية الوطنية أو في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، فإن المبادرات المقترحة في ذلك السياق كثيرا ما تكون جزئية ومن ثم محدودة من حيث حجمها ونطاقها وتأثيرها المحتمل.
    Una de las iniciativas propuestas que se destacaron en el taller es el establecimiento de un fondo rotatorio del Caribe para la inversión y la gestión regionales de las aguas residuales. UN ومن ضمن المبادرات المقترحة التي سُلّط الضوء عليها في حلقة العمل، تأسيس صندوق متجدد الموارد لمنطقة البحر الكاريبي لاستثمار مياه الفضلات وإدارتها على الصعيد الإقليمي.
    Siempre que sea posible, el rendimiento de la inversión se cuantificará previendo la totalidad de las repercusiones económicas de la aplicación de la TIC a un proceso o los costos de oportunidad conexos a las iniciativas propuestas. UN وكلما أمكن ذلك، سيحسب العائد من الاستثمار بتوقع الأثر الاقتصادي الكلي لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عملية ما أو توقع التكاليف المناسبة المرتبطة بالمبادرات المقترحة.
    1. Elogia al Administrador por su informe titulado " Iniciativas para el cambio " (DP/1994/39), y acoge favorablemente las iniciativas propuestas en el mismo; UN ١ - يشيد بمدير البرنامج لتقريره المعنون " مبادرات من أجل التغيير " (DP/l994/39) ويرحب بالمبادرات المقترحة فيه؛
    1. Elogia al Administrador por su informe titulado " Iniciativas para el cambio " (DP/1994/39), y acoge favorablemente las iniciativas propuestas en el mismo; UN ١ - يشيد بمدير البرنامج لتقريره المعنون " مبادرات من أجل التغيير " (DP/l994/39) ويرحب بالمبادرات المقترحة فيه؛
    - El Gobierno del Iraq toma nota de las iniciativas propuestas en materia de suministro de combustible nuclear y subraya que es importante no presionar bajo ningún pretexto a los Estados partes con el fin de impedirles que desarrollen u obtengan cualquier tipo de tecnología nuclear para usos pacíficos. UN تتابع حكومة العراق المبادرات المطروحة بشأن توريد الوقود النووي، وتؤكد على أهمية عدم الضغط على الدول الأطراف لمنعها من السعي لتطوير أو الحصول على أي تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية تحت أي مبرر.
    Su delegación también coincide con el análisis de la Comisión Consultiva de que en el informe no se exponen las consecuencias financieras de las iniciativas propuestas ni plazos claros para su aplicación. UN وقالت إن وفدها يؤيد أيضا تحليل اللجنة الاستشارية الذي رأت فيه أن التقرير لا يعرض الآثار المالية للمبادرات المقترحة ولم يقدم جداول زمنية واضحة لتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد