ويكيبيديا

    "las iniciativas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات التي
        
    • بالمبادرات التي
        
    • للمبادرات التي
        
    • والمبادرات التي
        
    • المبادرات الرامية إلى
        
    • بالجهود التي
        
    • المبادرات المتخذة
        
    • فالمبادرات التي
        
    • لمبادرات
        
    • المبادرات المعروضة
        
    • أن المبادرات
        
    • مبادراتها
        
    • بالمبادرات المتخذة
        
    • المبادرات الأخرى التي
        
    • المبادرات المقرر
        
    Seguiremos apoyando todas las iniciativas que tengan como resultado una Organización más competente y eficaz en función de los costos. UN وسوف نستمر في مساندة جميع المبادرات التي تؤدي إلى إيجاد منظمة أكثر كفاءة وأكثر تحقيقا لفعالية التكاليف.
    También apoyamos todas las iniciativas que promuevan un enfoque más equilibrado de los derechos humanos. UN كما أننا نؤيد جميع المبادرات التي تروج لنهج أكثر توازنا تجاه حقوق اﻹنسان.
    Asimismo es preciso reconocer que las iniciativas que se llevaron a cabo se limitaron a mantener el statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    El CAC acoge con beneplácito las iniciativas que tienen por objeto: UN ولجنة التنسيق اﻹدارية ترحب بالمبادرات التي ترمي إلى ما يلي:
    Bangladesh seguirá apoyando todas las iniciativas que impulsen el proceso de paz del Oriente Medio. UN وستظل بنغلاديش تدعم جميع المبادرات التي تعطي زخما لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Malta apoya plenamente las iniciativas que, de manera directa o indirecta, fortalecen la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. UN وتؤيد مالطة تأييدا تاما المبادرات التي تعزز، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Reseñó las iniciativas que estaba adoptando la ONUDI en la esfera del desarrollo sostenible. UN واستعرض المبادرات التي تضطلع بها اليونيدو في مجال التنمية المستدامة.
    Así, en el caso de Bosnia y Herzegovina, Malí apoya todas las iniciativas que permitan la rápida adopción y aplicación de medidas que pongan fin al empecinamiento de la parte serbia. UN وعليه تؤيد مالي في البوسنة والهرسك، جميع المبادرات التي تسمح باتخاذ وتنفيذ تدابير لكسر عناد الطرف الصربي.
    las iniciativas que han surgido del Comité Olímpico Internacional representan un paso audaz e imaginativo para asegurar una paz duradera. UN وتشكل المبادرات التي أتت بها اللجنة اﻷوليمبية الدولية خطوة شجاعة ومتسمة بسعة الخيال الى اﻷمام صوب ضمان السلم الدائم.
    Las delegaciones apoyaron firmemente las iniciativas que se habían adoptado para reforzar la información, la difusión y utilización de los resultados de las evaluaciones. UN وأيدت الوفود بشدة المبادرات التي اتخذت لتعزيز المعلومات المرتدة، ونشر نتائج التقييم والانتفاع منها.
    Las delegaciones apoyaron firmemente las iniciativas que se habían adoptado para reforzar la información, la difusión y utilización de los resultados de las evaluaciones. UN وأيدت الوفود بشدة المبادرات التي اتخذت لتعزيز المعلومات المرتدة، ونشر نتائج التقييم والانتفاع منها.
    Las delegaciones apoyaron firmemente las iniciativas que se habían adoptado para reforzar la información, la difusión y utilización de los resultados de las evaluaciones. UN وأيدت الوفود بشدة المبادرات التي اتخذت لتعزيز المعلومات المرتدة، ونشر نتائج التقييم والانتفاع منها.
    Tenemos la esperanza y la firme convicción de que las iniciativas que acabamos de adoptar contribuirán a ello. UN ويحدونا أمل، ولدينا اعتقاد راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها سوف تسهم في هذا النظام.
    las iniciativas que se adopten aquí en Beijing podrán ser mucho más significativas si se complementan con otras medidas en otras partes. UN ويمكن إكساب المبادرات التي تتخذ هنا في بيجين مدلولا أكبر بكثير بالعمل المكمل المنجز في أماكن أخرى.
    Tenemos la esperanza y la firme convicción de que las iniciativas que acabamos de adoptar contribuirán a ello. UN واننا لعلى أمل واقتناع راسخ بأن المبادرات التي اتخذناها هنا ستسهم في ذلك.
    Se pidieron aclaraciones respecto de la función que cumplirían las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas en las iniciativas que se habían de poner en práctica dentro del marco propuesto. UN وطُلب إيضاح عن دور اللجان الاقتصادية اﻹقليمية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمبادرات التي سيضطلع بها ضمن اﻹطار المقترح.
    Encomiamos las iniciativas que el Secretario General ha tomado en este sentido. UN ونشيد بالمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام في هذا الصــدد.
    Agradece al Secretario General las iniciativas que ya ha adoptado, con miras a facilitar el arreglo de numerosas controversias y evitar el estallido o la prolongación de conflictos. UN ونشكر اﻷمين العام للمبادرات التي اتخذها بالفعل لتيسير تسوية كثير من النزاعات ولتفادي اندلاع أو استمرار الصراعات.
    Se asigna más prioridad a las iniciativas que tienen más indicadores de rendimiento. UN والمبادرات التي لها أحسن مؤشرات للعائدات هي التي تُعطى أولوية أعلى.
    Su delegación está dispuesta a apoyar todas las iniciativas que lleve adelante la Secretaría para el mejor cumplimiento de su misión. UN وقالت إن وفدها على استعداد لدعم المبادرات الرامية إلى تمكين الأمانة العامة من إصلاح مهامها على نحو أفضل.
    La Junta reconoce las iniciativas que ONU-Hábitat ha puesto en marcha para responder a los problemas planteados anteriormente. UN ويعترف المجلس بالجهود التي بذلها موئل الأمم المتحدة للاستجابة للشواغل التي أثيرت سابقا.
    Aunque se han incluido ejemplos a título ilustrativo, en el presente informe no se reflejan todas las iniciativas que se han puesto en marcha en todo el mundo. UN وإذا كان هذا التقرير يتضمن أمثلة توضيحية، فإنه لا يعكس جميع المبادرات المتخذة على الصعيد العالمي.
    En este sentido, las iniciativas que emprende la OIF son un buen complemento a las de las Naciones Unidas si es que no las reemplazan. UN فالمبادرات التي اتخذتها المنظمة الفرنكوفونية في هذا الصدد قد كمﱠلت أنشطة اﻷمم المتحدة بل وحلﱠت محلها على نحو مفيد.
    A continuación se resumen las iniciativas que está aplicando la Secretaría, destinadas a aumentar las oportunidades de los proveedores de esos países: UN وفيما يلي موجز لمبادرات الأمانة العامة الجارية الرامية إلى زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان المذكورة:
    En las iniciativas que el Consejo tiene a la vista se esboza un marco para la acción con arreglo al Capítulo VII de la Carta que, en términos generales, entrañaría lo siguiente: UN وتحدد المبادرات المعروضة على المجلس حاليا إطارا لاتخاذ إجراءات بموجب الفصل السابع للميثاق، تشمل بصورة عامة ما يلي:
    Habría que integrar también las iniciativas que se pondrán en marcha próximamente en el marco del Foro Internacional sobre Bosques. UN ولوحظ أن المبادرات المقبلة في إطار المحفل الدولي للغابات لا بد من إدراجها أيضاً في هذه الجهود.
    Felicita a la Dependencia Común por las iniciativas que ha adoptado recientemente y que deben permitirle adaptarse a la evolución de las necesidades y responder a las expectativas de los Estados Miembros. UN وهو يود تهنئة الوحدة المشتركة على مبادراتها اﻷخيرة التي ستمكنها من التكيف مع تطور احتياجات الدول اﻷعضاء وتلبية رغباتها.
    Mi delegación también quiere celebrar las iniciativas que se han generado para atender esta situación en el marco de las Naciones Unidas y en otros foros. UN ويرحب وفدي بالمبادرات المتخذة لمعالجة الحالة في إطار الأمم المتحدة ومحافل أخرى.
    Ese Tratado, que es anterior al TNP, ha sido ratificado por cada uno de los países de la región y ha servido de modelo a todas las iniciativas que han resultado en la creación de zonas libres de armas nucleares. UN وهذه المعاهدة، التي يعود تاريخها في واقع الأمر إلى ما قبل إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نفسها، قد تم التصديق عليها الآن من جانب كل بلدان المنطقة، وتعتبر منارة تهدي المبادرات الأخرى التي نسجت على منوالها في مجال المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    En el cuadro 7 que sigue figuran algunos ejemplos de las iniciativas que se llevarán a la práctica en el ejercicio económico 2009/2010. UN وترد في الجدول 7 أدناه أمثلة على المبادرات المقرر تنفيذها في الفترة المالية 2009/2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد