ويكيبيديا

    "las iniciativas recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبادرات الأخيرة
        
    • بالمبادرات الأخيرة
        
    • الجهود التي بذلت مؤخرا
        
    • المبادرات المتخذة مؤخرا
        
    • المبادرات التي اتخذت مؤخرا
        
    • المبادرات الحديثة
        
    • ويمكن للمبادرات الأخيرة فيما
        
    • أحدث المبادرات
        
    • أطلقتها مؤخراً
        
    • اتخذ في الآونة الأخيرة من مبادرات
        
    • بالجهود المبذولة في الآونة الأخيرة
        
    • بالمبادرات التي اتخذتها مؤخراً
        
    • بالمبادرات التي اتُّخذت مؤخرا
        
    • بالمبادرات التي تم بها القيام مؤخرا
        
    • بالمبادرات المتخذة مؤخرا
        
    De las iniciativas recientes, cabe des - tacar la participación de periodistas africanos, incluido un senegalés, en los servicios de información del quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN واستطرد قائلا إن من بين المبادرات الأخيرة ينبغي تسليط الضوء على مشاركة صحفيين أفارقة، من بينهم سنغاليين، في الخدمات الإعلامية في الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    En términos generales, en el debate celebrado en el Consejo Económico y Social se apoyaron las iniciativas recientes sobre fuentes de financiación innovadoras. UN لقد أيدت مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل عام المبادرات الأخيرة بشأن مصادر التمويل المبتكرة.
    Entre las iniciativas recientes cabe destacar las siguientes: UN وتشمل المبادرات الأخيرة الأعمال التالية:
    Debían acogerse con agrado las iniciativas recientes de algunas empresas transnacionales de redactar códigos de conducta autorreguladores de carácter voluntario, pero no si el resultado era evitar el establecimiento de normas internacionales que rigieran su conducta. UN وينبغي الترحيب بالمبادرات الأخيرة التي اتخذتها الشركات عبر الوطنية لوضع مشروع مدونات للسلوك وقواعد طوعية وذاتية التنظيم، إلا إذا كانت النتيجة هي تجنب وضع معايير دولية تنظم سلوكها.
    Entre las iniciativas recientes para mitigar el efecto de los desastres naturales se encuentra la preparación de innovadores planes de seguros para los países en desarrollo. UN 40 - ومن بين الجهود التي بذلت مؤخرا للتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية وضع نظم تأمين مبتكرة للبلدان النامية.
    77. Capacitación: la Relatora Especial lamenta que el Gobierno no le haya presentado información acerca de las iniciativas recientes en materia de formación. UN 77- التدريب: تأسف المقررة الخاصة لأن الحكومة لم تزودها بمعلومات عن المبادرات المتخذة مؤخرا في مجال التدريب.
    Sin embargo, en términos más generales no ha habido ningún cambio pronunciado en la estrategia adoptada por la comunidad de donantes para abocarse al problema de la deuda de África, ni tampoco ha habido avances discernibles en la aplicación de las iniciativas recientes sobre el endeudamiento. UN وبصورة أعم لم يحدث أي تغير جذري في الاستراتيجية التي اعتمدتها مجموعة المانحين لمعالجة مشكلة الديون الافريقية ولم يتحقق أي تقدم ملموس في تنفيذ المبادرات التي اتخذت مؤخرا بشأن الديون.
    las iniciativas recientes para tener en cuenta a las personas con discapacidad en situaciones de protección civil son, entre otras, las siguientes: UN وتشمل المبادرات الأخيرة لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الدفاع المدني ما يلي:
    Consideró alentadoras las iniciativas recientes destinadas a mejorar la comunicación interreligiosa con miras a cultivar unas relaciones de confianza y de coexistencia pacífica. UN وقد شجعته المبادرات الأخيرة الرامية إلى تحسين التواصل بين الأديان لتعزيز علاقات الثقة والتعايش السلمي.
    China apoya todas las actividades de la ONUDI con respecto al medio ambiente, entre ellas las iniciativas recientes relacionadas con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وقال إن الصين تدعم جميع أنشطة اليونيدو المتعلقة بالبيئة، بما فيها المبادرات الأخيرة المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ.
    Entre las iniciativas recientes figuran el establecimiento del Servicio para el Crecimiento y la Lucha contra la Pobreza, el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, y la prestación de asistencia técnica a los países de bajos y medianos ingresos. UN وتشمل المبادرات الأخيرة مرفقا للحد من الفقر وتعزيز النمو، وتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    las iniciativas recientes de la Unión Europea y de otros países para abrir sus mercados representan un paso importante, aunque para completar su eficacia deben ser permanentes, abarcar todos los productos e ir acompañadas de normas simples y transparentes. UN وتعد المبادرات الأخيرة للاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى من أجل فتح أسواقها خطوة مهمة، وإن كانت فعاليتها لن تكتمل إلا بأن تكون دائمة، وتشمل جميع المنتجات، وتكون مصحوبة بقواعد بسيطة وواضحة.
    Aunque las iniciativas recientes del Secretario General sobre la rendición de cuentas son motivo de satisfacción, queda mucho por hacer. UN وقال إنه في حين أن المبادرات الأخيرة للأمين العام بشأن المساءلة هي موضع ترحيب، إلا أن الكثير من الأمور ما زالت بحاجة إلى التنفيذ.
    Ello sucede no obstante el mejoramiento del desempeño económico registrado en algunos países en desarrollo a raíz de las iniciativas recientes de alivio de la deuda, acompañado de una gestión económica prudente y sostenida. UN وذلك رغم تحسن الأداء الاقتصادي المسجل في بعض البلدان النامية في أعقاب المبادرات الأخيرة لتخفيف عبء الديون، إضافة إلى استمرار الإدارة الاقتصادية الحكيمة.
    Su delegación aguarda con interés el informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos al respecto y acoge con agrado las iniciativas recientes para iniciar un diálogo constructivo entre los órganos creados en virtud de tratados y los Estados Miembros. UN ويتطلع وفد بلده إلى تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، ويرحب بالمبادرات الأخيرة لبدء حوار بناء بين هيئات المعاهدات والدول الأعضاء.
    Al respecto, el Ombudsman considera muy positivas las iniciativas recientes para reorganizar la información publicada en la intranet (iSeek) a fin de hacerla más accesible para los usuarios. UN وفي هذا الصدد، يرى أمين المظالم أن الجهود التي بذلت مؤخرا لإعادة تنظيم المعلومات على شبكة الإنترانت (iSeek) بهدف تيسير وصول المستخدمين إليها، هي جهود ممتازة.
    las iniciativas recientes incluyen las reuniones periódicas del Comité conjunto para el diálogo del Pontificio Consejo para el diálogo interreligioso y el Comité Permanente de Al-Azhar para el Diálogo entre las religiones monoteístas, la más reciente de las cuales se celebró este año en El Cairo. UN وتشمل المبادرات المتخذة مؤخرا الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة للحوار للمجلس البابوي للحوار بين الأديان، ولجنة الأزهر الدائمة للحوار بين الأديان التوحيدية، وعُقد آخرها هذه السنة في القاهرة.
    En el plano internacional, deben fomentarse y examinarse más a fondo, por ejemplo en el plano intergubernamental, las iniciativas recientes para crear asociaciones voluntarias en pro del desarrollo social. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي تشجيع المبادرات التي اتخذت مؤخرا بهدف بناء شراكات طوعية من أجل التنمية الاجتماعية ومواصلة مناقشة هذه المبادرات على عدة مستويات منها المستوى الحكومي الدولي.
    A pesar de todo, las iniciativas recientes han hecho mucho por encarar el problema de la deuda de los países africanos fuertemente endeudados, aunque no han sido adecuadas ni mucho menos para resolver el sobreendeudamiento de África. UN ومع ذلك، فإن هذه المبادرات الحديثة حققت الكثير في طرق مشكلة دين البلدان اﻷفريقية الشديدة المديونية، ولو أنها ما زالت أقل بكثير مما يلزم لحل مشكلة تراكم الديون اﻷفريقية.
    las iniciativas recientes de acceso a los mercados, como la de " Todo menos las armas " , promovida por la Unión Europea, y la Ley de los Estados Unidos de América relativa al crecimiento y las oportunidades de África, así como otras propuestas de acceso preferencial a los mercados, pueden contribuir de modo positivo a la lucha contra la pobreza. UN 71 - ويمكن للمبادرات الأخيرة فيما يخص إتاحة الوصول إلى الأسواق، مثل مبادرة الاتحاد الأوروبي المعروفة باسم " كل شيء ما عدا السلاح " ، و " قانون النمو والفرص في أفريقيا " الذي أصدرته الولايات المتحدة، إضافة إلى العروض الثنائية التفضيلية فيما يخص سبل الوصول إلى الأسواق، أن تساهم مساهة إيجابية في مكافحة الفقر.
    Expresó su preocupación por la exclusión de la discapacidad como motivo prohibido de discriminación y pidió información sobre las iniciativas recientes para hacer frente a la discriminación contra las personas con discapacidad. UN وأعربت عن قلقها إزاء استبعاد الإعاقة باعتبارها سبباً يحظر التمييز على أساسه وطلبت الحصول على معلومات عن أحدث المبادرات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    1460. El Comité toma nota de las iniciativas recientes del Estado Parte de mejorar la situación general de la salud y los servicios sanitarios a los niños, entre ellas, la introducción de la iniciativa relativa a la gestión integrada de enfermedades infantiles y el suministro de asistencia médica gratuita a los niños menores de 6 años y las mujeres embarazadas y madres lactantes. UN 1460- تحيط اللجنة علماً بمبادرة الدولة الطرف التي أطلقتها مؤخراً لتحسين الحالة العامة لصحة الأطفال والخدمات الصحية التي توفر لهم بما في ذلك المبادرة الخاصة بالإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وتوفير الرعاية الصحية المجانية للأطفال الذين هم دون سن السادسة وللحوامل وللمرضعات.
    26. Alienta a todas las organizaciones y foros internacionales, regionales y subregionales competentes que participan en la lucha contra el terrorismo a que cooperen con el sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros para apoyar la Estrategia, al tiempo que observa las iniciativas recientes a este respecto; UN 26 - تشجع جميع المنظمات والمنتديات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية المشاركة في مكافحة الإرهاب على التعاون مع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء في دعم الاستراتيجية، وتلاحظ في الوقت ذاته ما اتخذ في الآونة الأخيرة من مبادرات في هذا الصدد؛
    Se observaron las iniciativas recientes encaminadas a mejorar el Estudio de las Naciones Unidas sobre tendencias delictivas y funcionamiento de los sistemas de justicia penal, y se invitó a la UNODC a que siguiera mejorando los procedimientos de reunión de datos y potenciara al máximo la divulgación y el análisis de los datos. UN ونوِّه بالجهود المبذولة في الآونة الأخيرة من أجل تحسين دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية، ودُعي المكتب إلى زيادة تحسين إجراءات جمع البيانات وتوسيع نطاق نشرها وتحليلها إلى الحد الأقصى.
    Celebró las iniciativas recientes encaminadas a proteger los derechos del niño, pero expresó su preocupación ante las continuas denuncias de abusos sexuales y trata de personas. UN ورحّبت بالمبادرات التي اتخذتها مؤخراً بهدف حماية حقوق الطفل، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن الإيذاء الجنسي والاتجار.
    El Gobierno de los Países Bajos acoge con agrado las iniciativas recientes para combatir con mayor eficacia el terrorismo nuclear, así como la intención anunciada por Indonesia de ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وأعرب في نهاية كلمته عن ترحيب حكومته بالمبادرات التي اتُّخذت مؤخرا لمكافحة الإرهاب النووي بصورة أكثر فعالية وكذلك بإعلان إندونيسيا اعتزامها التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El Grupo espera con interés la entrada en vigor del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba), celebra la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia y alienta a los Estados de Asia meridional y el Oriente Medio a que creen zonas libres de armas nucleares en sus regiones. Asimismo, celebra las iniciativas recientes para seguir mejorando la cooperación entre las distintas zonas. UN 31 - وأضاف أن المجموعة تتطلع قدما إلى بدء سريان معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (معاهدة بليندابا)، وترحب بمركز منغوليا دولة خالية من الأسلحة النووية، وتشجع الدول في جنوب آسيا والشرق الأوسط على إنشاء هذه المناطق مناطق خالية من الأسلحة النووية وترحب ساموا أيضا بالمبادرات التي تم بها القيام مؤخرا لزيادة تعزيز التعاون بين هذه المناطق.
    Me complacen las iniciativas recientes para reestructurar y revitalizar el sistema de las Naciones Unidas en el campo económico y social. UN وإنني أرحب بالمبادرات المتخذة مؤخرا ﻹعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة ولتنشيطها في الميدان الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد