ويكيبيديا

    "las inquietudes de todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شواغل جميع
        
    • لشواغل جميع
        
    • شواغل كل
        
    Se ha hecho todo lo posible para garantizar que el texto sea equilibrado y refleje las inquietudes de todas las partes que están realmente interesadas en dar voz al pueblo de la República Popular Democrática de Corea. UN وأضافت أيضاً أن أقصى جهد قد بذل لضمان أن يأتي نص مشروع القرار متوازناً وأن يعكس شواغل جميع الأطراف الذين يهتمون اهتماماً حقيقياً بإعلاء صوت الشعب في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    El documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia tiene en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN وورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي تعكس شواغل جميع الأطراف.
    Esperamos que el Grupo de Expertos Gubernamentales redoble sus esfuerzos para preparar un documento en el que deberían tenerse en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN ونتوقع من فريق الخبراء الحكوميين أن يكثف جهوده لإعداد وثيقة ينبغي أن تراعي شواغل جميع الأطراف.
    La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. UN ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود.
    Deben tender la mano y atender a las inquietudes de todas las personas, responder tanto a las necesidades de los hombres como a las de las mujeres. UN وعليها أن تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الأفراد، ولحاجات الرجال والنساء على حد سواء.
    Aunque es cierto que, en algunas esferas, la resolución no responde plenamente a las inquietudes de todas las delegaciones, me complace que se haya aprobado por consenso. UN وتجدر الإشارة إلى أن القرار، وإن لم يلب شواغل كل الوفود في بعض جوانبه، إلا أنه يسعدني أنه اتُخذ بتوافق الآراء.
    Espera que en el futuro se preste parecida atención a las inquietudes de todas las delegaciones. UN وأعربت عن أملها في أن يولى، في المستقبل، قدر مساو من الاهتمام إلى شواغل جميع الوفود.
    Estamos convencidos de que la reforma del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas tiene que llevarse a cabo paso a paso, coherentemente, y teniendo en cuenta las inquietudes de todas las partes interesadas. UN ونحن مقتنعون بأنه ينبغي أن يجري إصلاح نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بشكل تدريجي ومتّسق يأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأطراف المهتمة.
    Esas cuestiones necesitan un planteamiento multilateral basado en el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, la transparencia y la flexibilidad necesaria para abordarlas de forma objetiva y equilibrada, tomando en cuenta las inquietudes de todas las partes. UN وهي مشاكل تتطلب نهجا متعدد الأطراف ويقوم على احترام مبادئ الأمم المتحدة، وإبداء الشفافية والمرونة اللازمتين من أجل معالجة هذه المشاكل بصورة موضوعية ومتوازنة وتأخذ في الاعتبار شواغل جميع الأطراف.
    Considera que la última versión del documento elaborado por el Presidente del Grupo de Expertos tiene en cuenta las inquietudes de todas las Partes y supone la solución más realista en el contexto actual. UN وترى أن النسخة الأخيرة من الوثيقة التي أعدها رئيس فريق الخبراء تأخذ في الحسبان شواغل جميع الأطراف وتعرض أكثر الحلول واقعية في السياق الحالي.
    La Declaración es el resultado de más de 20 años de trabajo de los pueblos indígenas y los Estados Miembros, incluidas las negociaciones recientes de la Asamblea General en el sexagésimo primer período de sesiones para abordar las inquietudes de todas las partes, como ha explicado el representante del Perú. UN والإعلان نتيجة لأكثر من 20 سنة من عمل الشعوب الأصلية مع الدول الأعضاء، بما في ذلك المفاوضات التي أجرتها مؤخرا الجمعية العامة في الدورة الحادية والستين لمعالجة شواغل جميع الأطراف، كما فسر ذلك ممثل بيرو تفسيرا جيدا.
    En lo relativo a la importante cuestión de las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales, esperamos este año ver un consenso en lo relativo a los aspectos fundamentales de esa cuestión, y esperamos que en los resultados se tengan en cuenta las inquietudes de todas las delegaciones. UN أما بالنسبة إلى البند الهام المتعلق بالتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، فيحدونا الأمل هذا العام أن نرى بزوغ توافق في الآراء بشأن جوانب أساسية لهذه المسألة، ونأمل تحقيق نتائج تراعي شواغل جميع الوفود.
    Seis meses después de finalizar las hostilidades de Gaza, el Comité Especial comparte las inquietudes de todas las víctimas y testigos por la ausencia de responsabilidades por las presuntas violaciones perpetradas por Israel. UN 49 - وبعد ستة أشهر من انتهاء العمليات العدائية في غزة، تشارك اللجنة الخاصة شواغل جميع الضحايا والشهود بشأن عدم المساءلة عن الانتهاكات المزعومة التي ترتكبها إسرائيل.
    25. La Sra. Sabja (Bolivia), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, afirma que el texto expresa las inquietudes de todas las delegaciones. UN 25 - السيدة سابيا (بوليفيا): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين فقالت إن النص يعكس شواغل جميع الوفود.
    El Representante Especial dijo además que la crisis no podía resolverse por medios militares y que exigía abordar las causas profundas de la violencia y aplicar un conjunto de medidas políticas y sociales que tuvieran en cuenta las inquietudes de todas las comunidades. UN 71 - وقال الممثل الخاص أيضا إن حل الأزمة لن يكون عسكريا وسوف يحتاج إلى معالجة جذرية لأسباب العنف وإلى تنفيذ مجموعة من التدابير السياسية والاجتماعية تعالج شواغل جميع الطوائف.
    Tal instrumento debe ser claro, creíble y desprovisto de ambigüedad, y debe responder a las inquietudes de todas las partes. UN وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    Tal instrumento debe ser claro, creíble y desprovisto de ambigüedad, y debe responder a las inquietudes de todas las partes. UN وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، وينبغي أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف.
    En aras de lograr una solución equilibrada y elaborar un instrumento jurídico que refleje las inquietudes de todas las partes, su delegación está dispuesta a convenir en una ley modelo, pero sólo de manera provisional. UN 5 - من أجل التوصل إلى حل متوازن، وتشكيل صك قانوني يستجيب لشواغل جميع الأطراف فإن وفده على استعداد للموافقة على قانون نموذجي لكن بصفة مؤقتة فحسب.
    También se sugirió la creación de otro documento en el que se combinaran la Propuesta de los Cinco Embajadores y el documento de reflexión para tener en cuenta las inquietudes de todas las delegaciones. UN وقدمت اقتراحات أيضاً لوضع ورقة أخرى توفق بين اقتراح السفراء الخمسة والوثيقة غير الرسمية المعنونة " مواد للتفكير " للاستجابة لشواغل جميع الوفود.
    Coincidimos con la opinión de la comunidad internacional en cuanto a los efectos nocivos de las armas convencionales. Sin embargo, para resolver esta cuestión se requiere una cooperación internacional sincera y un enfoque flexible para acometer la tarea, teniendo en consideración las inquietudes de todas las partes. UN وفي الوقت الذي تشاطر فيه بلدي المجتمع الدولي شواغله إزاء الآثار الخطيرة لبعض الأنواع من الأسلحة التقليدية، فإنها ترى أن معالجة هذه المسألة تحتاج إلى تعاون دولي صادق والعمل بشفافية ومرونة تراعي شواغل كل طرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد