También ha ayudado a las instituciones a reconocer que las cuestiones que contribuyen a la reducción de desastres a menudo se relacionan con sus intereses básicos. | UN | كما أن ذلك ساعد المؤسسات على إدراك أن المسائل التي تساهم في الحد من الكوارث تتصل في كثير من اﻷحيان باهتماماتها اﻷساسية. |
Hay que adoptar también medidas para mejorar las instituciones a nivel nacional e internacional a fin de promover sistemas financieros estables. | UN | كما يلزم اتخاذ التدابير التي تؤدي إلى تحسين المؤسسات على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تعزيز أنظمة مالية مستقرة |
Esto es igualmente válido para todas las instituciones a nivel central y municipal. | UN | وذلك ينطبق في الواقع على جميع المؤسسات على الصعيدين المركزي والمحلي. |
También alentaron a las instituciones a presentar información aparte de la que presentaban las ONG. | UN | وشجعوا المؤسسات على تقديم معلومات مختلفة عن تلك التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
En 2001 Rumania aprobó una estrategia general destinada a modificar el sistema pasando de un sistema basado en las instituciones a un sistema basado en la familia, inspirado por el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos, todo lo cual ha sido ratificado por Rumania. | UN | وفي عام 2001، اعتمدت استراتيجية شاملة تستهدف تغيير النظام من رعاية قائمة على المؤسسات إلى رعاية قائمة على الأسرة مستلهمة تلك الفكرة من روح اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وقد صدقت عليها رومانيا جميعا. |
ii) Aumentar la capacidad de las instituciones a todos los niveles. | UN | ' ٢ ' تدعيم قدرة المؤسسات على جميع المستويات. |
El objetivo es alcanzar los objetivos de la autosuficiencia y del fortalecimiento de las instituciones a nivel de los países en la medida en que se relacionen con la aplicación del Programa de Acción. | UN | والغرض من ذلك هو تحقيق هدفي الاعتماد على الذات وبناء المؤسسات على الصعيد القطري فيما يتصل بتنفيذ برنامج العمل. |
El objetivo principal de este Equipo de Tareas era mejorar la cooperación entre las instituciones a nivel nacional. | UN | وانصب التركيز الرئيسي لفرقة العمل هذه على تعزيز التعاون بين المؤسسات على الصعيد القطري. |
Cabe señalar asimismo que la coherencia y la continuidad redundan en la permanencia de las instituciones a los niveles nacional y mundial. | UN | ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي. |
En Bolivia se había prestado asistencia técnica financiera para el fomento de las instituciones a nivel local y el fortalecimiento de las organizaciones de productores. | UN | وفي بوليفيا، قدمت مساعدات تقنية ومالية لدعم بناء المؤسسات على صعيد المحليات ولتعزيز منظمات المنتجين. |
El Representante Especial anima a todas las instituciones a asegurarse de que, una vez aprobadas, estas leyes tengan cumplimiento en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويشجع الممثل الخاص جميع المؤسسات على السهر على تطبيق هذه القوانين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وبشكل شامل بعدما تضفى عليها الصبغة النهائية. |
La tarea de aplicar las políticas recae en última instancia en las instituciones a nivel de los países. | UN | 34 - مهمة تنفيذ السياسات تقع في نهاية الأمر على كاهل المؤسسات على الصعيد القطري. |
La consolidación de las instituciones a nivel del Estado debe continuar. | UN | ولا بد من مواصلة توحيد المؤسسات على مستوى الدولة. |
Además, pusieron de relieve la importancia de los contactos oficiales y oficiosos con las instituciones a nivel internacional, para lo cual se recurría a oficinas y redes de enlace. | UN | كما أكّدوا أهمية الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع المؤسسات على الصعيد الدولي عن طريق مكاتب وشبكات الاتصال المتبادل. |
Este enfoque ayudaba a las instituciones a alcanzar la igualdad entre los géneros gracias a la adopción de mejores decisiones financieras. | UN | وقد ساعد هذا النهج المؤسسات على تحقيق المساواة بين الجنسين باتخاذ قرارات مالية أفضل. |
El Consejo puede hacer más para alentar a las instituciones a enfrentar estas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويستطيع المجلس القيام بالمزيد لتشجيع المؤسسات على التصدي لهذه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Estas medidas ayudarán a las instituciones a desempeñar sus funciones y rendir cuentas a la población. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تساعد المؤسسات على الوفاء بمسؤولياتها وعلى وضعها موضع المساءلة أمام السكان. |
Ayuda también a las instituciones a localizar a los solicitantes con discapacidad de manera que puedan ofrecer ayuda y asesoramiento desde los primeros momentos. | UN | كما أنه يساعد المؤسسات على تحديد المتقدمين ذوي الإعاقة لكي تتمكن من تقديم المساعدة والمشورة لهم في مرحلة مبكرة. |
Algunos autores sugieren que una transición sin baches de un criterio orientado hacia las instituciones a uno más funcional puede mejorar el clima para los agentes financieros. | UN | ويقول بعض الكتاب إن الانتقال اليسير من الأسلوب " القائم على المؤسسات " إلى أسلوب أكثر " عملية " قد يعزز بيئة عمل مشغلي الأموال(13). |
Se insta tanto a la ciudadanía como a las instituciones a tomar parte en el proceso. | UN | ويُحَث المواطنون والمؤسسات على المشاركة في العملية. |
El segundo grupo de becarios de la UNU que terminó sus actividades de investigación en abril recibió el apoyo mencionado a través de acuerdos contractuales institucionales concertados con las instituciones a las que pertenecen. | UN | وزودت المجموعة الثانية من الزملاء الذين أتموا أنشطتهم التدريبية في نيسان/أبريل بدعم من هذا النوع عن طريق الاتفاقات التعاقدية المؤسسية مع مؤسساتهم اﻷصلية. |
Se alienta por tanto a las instituciones a seguir cooperando con esos órganos y a promover la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ولذلك، تُشجَّع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة التحاور مع هذه الهيئات وعلى الترويج لتنفيذ توصياتها. |
También es crítico el papel de las instituciones a la hora de promover la autosuficiencia en la gestión de los programas de población. | UN | ٣٣٥ - والدور الذي تؤديه المؤسسات هام أيضا في تدعيم الاعتماد على الذات في ادارة البرامج السكانية. |