La mejora de la capacidad en las instituciones del estado de derecho de Haití sigue siendo fundamental para la estabilidad del país a largo plazo. | UN | 25 - لا تزال عملية تعزيز قدرات مؤسسات سيادة القانون في هايتي أمرا جوهريا من أجل استقرار البلد في الأجل الطويل. |
En él se señalan puntos fuertes y débiles y se formulan más de 70 recomendaciones fundamentales para mejorar el desempeño de las instituciones del estado de derecho de Kosovo. | UN | وهو يحدد نقاط القوة والضعف ويقدم حوالي 70 توصية رئيسية ترمي إلى تحسين أداء مؤسسات سيادة القانون في كوسوفو. |
En este contexto, una importante prioridad continúa siendo el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho y la protección de los derechos humanos. | UN | في ذلك السياق، تظل إحدى الأولويات تتمثل في تعزيز مؤسسات سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
Todavía subsisten importantes lagunas en la ejecución de la reforma de la policía nacional y la consolidación de las instituciones del estado de derecho. | UN | ولا تزال ثغرات كبيرة تعتري تنفيذ إصلاح الشرطة الوطنية وتوطيد المؤسسات المعنية بسيادة القانون. |
La labor de la Misión también se ha visto obstaculizada por la falta de un enfoque común de las Naciones Unidas para apoyar las instituciones del estado de derecho. | UN | ويتعرقل أيضا عمل البعثة من جراء عدم وجود نهج موحد للأمم المتحدة لدعم مؤسسات سيادة القانون. |
Asimismo, la falta de compromiso político por parte del Gobierno de Haití fue uno de los principales factores que afectaron al desarrollo de las instituciones del estado de derecho. | UN | كما شكل عدم حصول حكومة هايتي على الدعم السياسي عاملاً رئيسياً يؤثر في إقامة مؤسسات سيادة القانون. |
La persistencia de la impunidad de la violación de los derechos humanos había tenido un efecto corrosivo sobre las instituciones del estado de derecho, dañando aún más su credibilidad. | UN | وكان لاستمرار الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان أثر سلبي على مؤسسات سيادة القانون وأضر كذلك بمصداقيتها. |
Esta decisión tiene efectos importantes en las instituciones del estado de derecho del país. | UN | 45 - ولهذا القرار آثار بالغة على مؤسسات سيادة القانون في هايتي. |
La debilidad generalizada de las instituciones del estado de derecho de Haití también redunda en detrimento de la inversión privada. | UN | ويشكل الضعف العام الذي يسود مؤسسات سيادة القانون في هايتي عائقا أمام الاستثمار الأجنبي. |
En el informe se evalúan los progresos realizados por las instituciones del estado de derecho de Kosovo en relación con los parámetros de referencia establecidos en 2009. | UN | ويقيس هذا التقرير التقدم الذي أحرزته مؤسسات سيادة القانون في كوسوفو مقارنة بخط الأساس المحدد في عام 2009. |
Las dificultades en este sentido guardan relación principalmente con la precariedad de las instituciones del estado de derecho de Haití, la falta de independencia del poder judicial y las deficiencias del sistema penitenciario. | UN | وتتعلق التحديات أساسا بضعف مؤسسات سيادة القانون في هايتي، وعدم استقلال القضاء، وأوجه القصور التي تشوب نظام السجون. |
- Recalca que el apoyo al fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho del país de acogida se debe estudiar en el contexto propio del país; | UN | - يؤكد على أنه ينبغي النظر في مسألة تقديم الدعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون في البلد المضيف في سياق كل بلد على حدة؛ |
Su cumplimiento es clave para la viabilidad del conjunto de los Acuerdos de Paz y responde a una necesidad histórica básica, a saber, la movilización de recursos nacionales para financiar el desarrollo social y el fortalecimiento de las instituciones del estado de derecho. | UN | ولتنفيذ هذا الالتزام أهمية حيوية بالنسبة إلى إمكانية تطبيق مجموعة اتفاقات السلام، كما أنه يلبي حاجة تاريخية أساسية، هي تعبئة الموارد الوطنية لتمويل التنمية الاجتماعية وتعزيز مؤسسات سيادة القانون. |
Esta cuestión reviste especial importancia en aquellos casos en que las instituciones del estado de derecho son débiles e incapaces de hacer frente a situaciones de conflicto y debate político. | UN | وذلك أمر مألوف على وجه الخصوص في الحالات التي تكون فيها مؤسسات سيادة القانون ضعيفة وغير قادرة على إدارة الحوار والنزاع السياسيين. |
El documento resultante servirá después a las Naciones Unidas, a otros organismos internacionales y a otros interesados para hacer evaluaciones de las instituciones del estado de derecho y de los ordenamientos jurídicos en distintos países. | UN | وستقوم الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والجهات المعنية بعدئذ باستخدام الوثيقة الناتجة في تقييم مؤسسات سيادة القانون والإطار القانوني في بلدان مختلفة. |
Si se carece de seguridad básica, son inútiles los esfuerzos por promover la aprobación de nuevas leyes, fortalecer las instituciones del estado de derecho y promover la confianza en la gobernanza. | UN | وفي غياب مقومات الأمن الأساسية، تصبح الجهود التي تبذل لاعتماد قوانين جديدة وتقوية مؤسسات سيادة القانون وتعزيز الثقة في الإدارة من غير طائل. |
Reforma acelerada de las instituciones del estado de derecho | UN | تسارع وتيرة إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون |
La debilidad de las instituciones del estado de derecho en Haití seguirá siendo óbice para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. | UN | 15 - وسيظل ضعف المؤسسات المعنية بسيادة القانون في هايتي يشكل عقبة كأداء أمام تحقيق الاستقرار والتنمية على المدى البعيد. |
:: Mayor capacidad institucional y profesional de las instituciones del estado de derecho de administrar justicia con eficacia | UN | :: زيادة القدرات المؤسسية والمهنية لمؤسسات سيادة القانون من أجل إقامة العدالة على نحو فعال |
ii) Mayor número de países de acogida de operaciones de mantenimiento de la paz que cuentan con el apoyo de esas operaciones a fin de que las instituciones del estado de derecho y de seguridad puedan asumir plenamente su responsabilidad | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام التي تدعمها هذه العمليات بحيث يمكن أن تضطلع مؤسساتها المعنية بسيادة القانون والأمن بمسؤوليتها على الوجه الأكمل |
Sólo el fortalecimiento de los cuerpos de seguridad bajo el control de las instituciones del estado de derecho y su dedicación al combate del crimen con resguardo de los derechos humanos serán capaces de superar el clima de violencia e inseguridad ciudadana. | UN | ولن يتسنى التغلب على مناخ العنف وانعدام اﻷمن في المدن إلا بتعزيز أجهزة اﻷمن تحت إشراف مؤسسات دولة القانون وتكريسها لمكافحة الجريمة مع حماية حقوق اﻹنسان. |
A. las instituciones del estado de derecho 119 - 136 30 | UN | ألف - المؤسسات في دولة تحكمها قاعدة القانون ٩١١ - ٦٣١ ٩٢ |
La Política de Seguridad Democrática del Gobierno del Presidente Uribe ha permitido el retorno de la ley, el orden y las instituciones del estado de derecho a todas las regiones del país. | UN | إن السياسة الأمنية الديمقراطية لحكومة الرئيس أوريبي مكنتنا من إعادة القانون والنظام ومؤسسات سيادة القانون في جميع المناطق في البلد. |
IV. Reforma de las instituciones del estado de derecho | UN | رابعا - إصلاح هياكل سيادة القانون |