Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 2 (2002) sobre el papel de las instituciones independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، توجّه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Conviene que los Estados Partes consulten a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar sus informes al Comité. | UN | ومن المستصوب أن تتشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
Acordó que convendría que los Estados partes consultaran a las instituciones independientes de derechos humanos al preparar los informes previstos en la Convención. | UN | ووافقت على أنه من المستصوب أن تـتـشاور الدول الأطراف مع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان أثناء إعداد التقارير بمقتضى الاتفاقية. |
Croacia acoge con agrado las declaraciones de las instituciones independientes de derechos del niño y apoya una mayor consolidación de esas instituciones para facilitar el trabajo de promover, proteger y supervisar los progresos relativos al cumplimiento de los derechos de los niños. | UN | وترحب كرواتيا ببيانات المؤسسات المستقلة لحقوق الأطفال وتؤيد زيادة النهوض بتلك المؤسسات بغية تيسير العمل المتعلق بتعزيز التقدم المحرز في تحقيق حقوق الأطفال وحمايته ورصده. |
74. las instituciones independientes de derechos humanos dedicadas a los niños cumplen una función importante en la protección de los niños contra la venta y la explotación sexual. | UN | 74- وتضطلع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان المعنية بالأطفال بدور هام في حمايتهم من البيع والاستغلال الجنسي. |
A este respecto, el Estado Parte debería tener en cuenta la Observación general Nº 2 (2002) sobre el papel de las instituciones independientes de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف مراعاة التعليق العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان. |
En el artículo 33, párrafo 2, de la Convención se reconoce la importancia de las instituciones independientes de derechos humanos y se dispone que los Estados partes deben establecer un marco para promover, proteger y supervisar la aplicación de la Convención. | UN | 40 - وأضاف قائلاً إن الفقرة 2 من المادة 33 من الاتفاقية تقرّ بأهمية دور المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان وتطلب من الدول الأطراف أن تضع إطاراً لتعزيز الاتفاقية وحمايتها ورصد تنفيذها. |
97. En comparación con el sistema judicial, las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños suelen ser más asequibles, porque su sistema de recepción de denuncias es gratuito, no requiere un abogado y es más informal y sencillo de utilizar. | UN | 97- بالمقارنة مع النظام القضائي، يمكن عموماً الوصول بسهولة أكبر إلى المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال لأن نظام تظلمها مجاني، ولا يتطلب الاستعانة بمحامٍ، وأقل شكلية، وأسهل استعمالاً. |
101. Para que las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños sean eficaces y puedan responder a las denuncias es indispensable que dispongan de atribuciones adecuadas para realizar investigaciones. | UN | 101- يشكل وجود سلطات تحقيق قوية شرطاً حاسماً لفعالية المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال وقدرتها على الاستجابة للشكاوى. |
103. las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños tienen un mandato fundamental que se basa en la Convención sobre los Derechos del Niño y se guía por el interés superior del niño. | UN | 103- وتضطلع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال بولاية حاسمة ترتكز على اتفاقية حقوق الطفل وتسترشد المصالح الفضلى للطفل. |
DEI indicó que sería interesante determinar si se consultó a las instituciones independientes de derechos humanos, como son la Defensoría (Médiateur de la République), la Haute Autorité de Lutte contre les Discriminations et pour l ' Egalité (HALDE) o la Defensoría de los Niños. | UN | وأشارت إلى أن ما يثير الاهتمام هو معرفة ما إذا كانت قد جرت استشارة المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان مثل وسيط الجمهورية، والهيئة العليا لمكافحة التمييز وتحقيق المساواة أو الهيئة المدافعة عن الأطفال(2). |
95. las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños tienen un mandato amplio a ese respecto; realizan investigaciones y campañas de sensibilización, promueven reformas de las leyes y las políticas y prestan asistencia a los niños que han sufrido violencia. | UN | 95- تضطلع المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال بولاية شاملة في مجال حقوق الطفل، فتجري البحوث وتنظم حملات التوعية، وتعزز الإصلاحات المتعلقة بالقوانين والسياسة العامة، وتساعد الأطفال الضحايا. |
105. En el plano nacional, tanto los gobiernos, que tienen la responsabilidad primordial de proteger a los niños, como los otros interesados principales, por ejemplo las instituciones independientes de derechos humanos que defienden a los niños y las organizaciones de la sociedad civil y de base comunitaria, han hecho esfuerzos importantes. | UN | 105- وعلى الصعيد الوطني، بُذلت جهود جبارة، سواء من جانب الحكومات، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية لحماية الأطفال، أو من جانب جهات رئيسية أخرى من أصحاب المصلحة، بما فيها المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان الخاصة بالأطفال، ومنظمات المجتمع المدني، والمنظمات المجتمعية. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 2 (2002) sobre el papel de las instituciones independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة إلى تعليقها العام رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
15. El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo nacional independiente y eficaz que se ajuste plenamente a los Principios de París y refleje la Observación general Nº 2 del Comité (2002) sobre el papel de las instituciones independientes de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos del niño, con el mandato de supervisar la aplicación de la Convención y sus Protocolos facultativos. | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية وطنية مستقلة وفعّالة تتمشى بالكامل مع مبادئ باريس وتعكس التعليق العام للجنة رقم 2(2002) بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الطفل، يُسند إليها رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Destacó la importancia de la cooperación entre el Gobierno y las instituciones independientes de derechos humanos con las ONG y los profesionales de los medios de comunicación a fin de promover la tolerancia entre las distintas comunidades. | UN | وشددت على أهمية التعاون بين الحكومة والمؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ومع المنظمات غير الحكومية والمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بغرض تعزيز التسامح المتبادل بين الطوائف. |