ويكيبيديا

    "las instituciones internacionales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسات الدولية في
        
    • للمؤسسات الدولية في
        
    • المؤسسات الدولية على
        
    ● Función de las instituciones internacionales en la compilación y difusión de información sobre los mercados emergentes UN ● دور المؤسسات الدولية في جمع ونشر المعلومات عن اﻷسواق الصاعدة
    Se subrayó la función de las instituciones internacionales en la prestación de asistencia técnica. UN وشدد البعض على دور المؤسسات الدولية في توفير المساعدة التقنية.
    Se subrayó la función de las instituciones internacionales en la prestación de asistencia técnica. UN وشدد البعض على دور المؤسسات الدولية في توفير المساعدة التقنية.
    No contribuirá, como lo hizo hace 10 años, a nuestra meditación sobre la historia y sobre el papel de las instituciones internacionales en el mundo contemporáneo. UN ولن يساهم، كما فعل قبل 10 سنوات، في تأملنا في التاريخ وفي الدور الذي تؤديه المؤسسات الدولية في العالم المعاصر.
    En su número de 2 de julio de 2007, The Japan Times publicó el artículo del Profesor Clark titulado Serbia Owed Justice in Kosovo, en el que criticó de forma muy bien documentada la política actual de las instituciones internacionales en Kosovo y Metohija. UN ونشرت صحيفة " Japan Times " في عددها الصادر في 2 تموز/يوليه 2007 مقالة الأستاذ كلارك المعنونة " صربيا تستحق العدالة في كوسوفو " والتي انتقد فيها السياسة الحالية للمؤسسات الدولية في كوسوفو وميتوهيا بطريقة موثقة جداً.
    Las instituciones internacionales y los países donantes deben darse cuenta de que las políticas de privatización y liberalización y las reformas basadas en el mercado impuestas a los países en desarrollo por las instituciones internacionales en su mayoría no han tenido éxito. UN وينبغي للمؤسسات الدولية والبلاد المانحة أن تدرك أن سياسات التحول إلى القطاع الخاص والتحرير والإصلاحات ذات القاعدة المركزية والتي تفرضها المؤسسات الدولية على البلاد النامية لا تنجح في معظم الحالات.
    Además, únicamente si esos daños se tratan como un crimen separado se podrán paliar las deficiencias de las instituciones internacionales en esa esfera y evitar un cúmulo de acciones penales en el plano nacional. UN ولن يتسنى تخفيف أوجه الضعف التي تعاني منها المؤسسات الدولية في هذا الميدان وتجنب تراكم الدعاوى الجنائية على المستوى الوطني، إلا باعتبار هذه اﻷضرار كجريمة متميزة.
    Para conjurar esta amenaza es importante consolidar, más bien que desmembrar, a los Estados y reforzar la influencia de las instituciones internacionales en la protección y promoción generales de los derechos humanos. UN وللحيلولة دون هذا الخطر، من المهم عدم تمزيق الدول بل المهم توطيدها وتقوية تأثير المؤسسات الدولية في مجال الحماية الشاملة لحقوق الإنسان وتعزيزها.
    En particular, se resalta el papel de las instituciones internacionales en la sensibilización del público acerca de los beneficios de la ciencia y la tecnología y en el fomento de un uso estratégico de las TIC para acelerar las innovaciones y el aprendizaje tecnológicos. UN ويبرز التقرير، بصفة خاصة، دور المؤسسات الدولية في التوعية بوجه عام بمزايا العلم والتكنولوجيا، وتعزيز الاستعمال الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بغية تعجيل التعلم والابتكار التكنولوجيين.
    La reforma de las instituciones internacionales en el contexto de las Naciones Unidas debe respetar los principios de legalidad, democracia, transparencia de la adopción de decisiones e igualdad de los Estados. UN إن إصلاح المؤسسات الدولية في إطار الأمم المتحدة يجب أن يعزز مبدأ قانونية وديمقراطية وشفافية اتخاذ القرارات وإقرار تساوي الدول.
    La clave para aumentar la eficiencia de las instituciones internacionales en el arreglo pacífico de controversias es ampliar el ámbito de justiciabilidad en las controversias internacionales, en cuyo ámbito la Corte Internacional de Justicia desempeña un papel fundamental. UN وإن السبيل إلى النهوض بكفاءة المؤسسات الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو توسيع نطاق إمكانية التقاضي بشأن المنازعات الدولية، وفي هذا المجال، يتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم بدور رئيسي.
    La cuestión del papel de las instituciones internacionales en el contexto de las consecuencias jurídicas de los crímenes estatales internacionales es compleja. UN ٤٨ - وأردف أن مسألة الدور الذي تؤدي المؤسسات الدولية في سياق النتائج القانونية المترتبة على الجرائم الدولية للدول مسألة معقدة.
    Al mismo tiempo, el período de sesiones de la Comisión constituía el momento oportuno para reflexionar acerca de la nueva función de la UNCTAD en lo relativo a movilizar a las instituciones internacionales en la esfera de la eficiencia comercial, y sería importante a este respecto no tratar de hacer demasiadas cosas a la vez. UN وفي نفس الوقت فإن دورة اللجنة تمثل الوقت المناسب للتفكير في الدور الجديد لﻷونكتاد في تعبئة المؤسسات الدولية في ميدان الكفاءة في التجارة، ويكون من اﻷهمية بمكان بذلك الخصوص عدم محاولة فعل أشياء كثيرة جدا على الفور.
    Para avanzar hacia el logro del desarrollo sostenible es necesario establecer un marco jurídico internacional para la ordenación de los recursos naturales que actualmente sufren deterioro, mejorar la coordinación entre las instituciones internacionales en lo relativo al medio ambiente, proporcionar orientación general respecto de las nuevas cuestiones ambientales y tratar de encontrar soluciones viales para la ejecución del Programa 21. UN وإن التقدم نحو التنمية المستدامة يقتضي وضع إطار قانوني دولي ﻹدارة الموارد الطبيعية المتردية وتعزيز التنسيق فيما بين المؤسسات الدولية في الميدان البيئي، والتوجيه العالمي لجداول اﻷعمال البيئية الناشئة والتماس الحلول الممكنة عمليا لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    El Canadá reconoce que apoyar a los tribunales nacionales es fundamental dentro de los esfuerzos por acabar con la impunidad, pero también es consciente de la función esencial que desempeñan las instituciones internacionales en el procesamiento de los autores de graves delitos internacionales cuando un Estado no puede o no quiere hacerlo. UN وأضافت قائلة إن كندا تقر بأن دعم الولاية القضائية المحلية أهمية أساسية بالنسبة للجهود التي تهدف إلى القضاء على الإفلات من العقوبة ولكنها تقر أيضاً بالدور الهام الذي تلعبه المؤسسات الدولية في محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة عندما تكون دولة ما عاجزة عن ذلك أو غير راغبة فيه.
    En relación con la primera categoría, el Instituto financia la preparación de un pequeño libro titulado Global Media Governance: A Beginners Guide, que contiene un análisis conciso de las funciones y obligaciones de las instituciones internacionales en la formulación de la política relativa a la tecnología de la información. UN وفي إطار المجموعة الأولى، يُدعم المعهد إعداد كتاب صغير بعنوان " توجيه وسائل الإعلام العالمية: دليل للمبتدئين " وهو يشتمل على تحليل موجز للأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها المؤسسات الدولية في وضع السياسة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    Se expresó la opinión de que la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey debía servir para seguir promoviendo la participación de las instituciones internacionales en los trabajos sobre la financiación del desarrollo realizados en el marco del subprograma 10, Financiación para el desarrollo. UN 130 - وأعرب عن رأي مفاده أن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري ينبغي أن يشجع بدرجة أكبر على مشاركة المؤسسات الدولية في تمويل الجهود الإنمائية في إطار البرنامج الفرعي 10، تمويل التنمية.
    Las reuniones de este tipo responden a las necesidades reales de los nuevos actores en la vida económica de los países en transición, y la acción de las instituciones internacionales en materia de intercambios comerciales, ya sea sobre la esfera mundial o a nivel regional, debe acompañarse con informaciones sobre las prácticas comerciales y las normas de calidad requeridas en los mercados internacionales. UN فمثل هذه الاجتماعات يستجيب للاحتياجات الحقيقية لﻷطراف الفاعلة الجديدة في الحياة الاقتصادية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. ويجب أن يكون عمل المؤسسات الدولية في مجال التبادلات التجارية سواء كان ذلك على الصعيد العالمي أو على الصعيد اﻹقليمي، مصحوبا بمعلومات عن الممارسات التجارية ومعايير النوعية المطلوبة في اﻷسواق الدولية.
    Seguir impulsando la cooperación internacional en materia de derechos humanos en función de la situación nacional (China); mantener la colaboración sostenida con las instituciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos (Armenia); proseguir la cooperación constructiva con todos los mecanismos de derechos humanos para promover los derechos humanos en el país (Jamahiriya Árabe Libia); 97.11. UN 97-10- مواصلة تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان وفقاً لظروفها الوطنية (الصين)؛ ومواصلة تعاونها مع المؤسسات الدولية في مجال حقوق الإنسان (أرمينيا)؛ ومواصلة التعاون البنَّاء مع جميع آليات حقوق الإنسان من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد (الجماهيرية العربية الليبية)؛
    Lamentablemente, debido al manifiesto incumplimiento por los Estados en forma individual de sus responsabilidades más básicas y apremiantes, así como a las deficiencias colectivas de las instituciones internacionales en los años que siguieron al fin de la guerra, los esfuerzos por crear un mundo pacífico, justo y próspero no siempre han sido coherentes o han tenido éxito. UN ومن أسفٍ أن الجهود الرامية إلى إقامة عالم سلمي وعادل ومزدهر لم تكن دائما متسقة ولم يحالفها النجاح في كل الحالات بسبب الرفض الصريح لفرادى الدول الوفاء بأهم مسؤولياتها الجسيمة، وكذلك بسبب القصور الجماعي للمؤسسات الدولية في السنوات التي انصرمت منذ انتهاء الحرب.
    Un criterio importante para prevenir esa amenaza ha de ser la consolidación de los Estados, no su desmembración, a la par con la intensificación de la influencia de las instituciones internacionales en la protección y promoción de los derechos humanos en todo el mundo. UN ومن العوامل الهامة لدرء هذا الخطر منع تقسيم الدول، وترسيخ دعائمها وتقوية تأثير المؤسسات الدولية على تحقيق الحماية الشاملة لحقوق الإنسان وتعزيزها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد