ويكيبيديا

    "las instituciones internacionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسات الدولية التي
        
    • والمؤسسات الدولية التي
        
    • المؤسسات الدولية من
        
    Por consiguiente, es imprescindible fortalecer las instituciones internacionales que trabajan en ese ámbito y promover la cooperación entre los países. UN ومن ثم، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز المؤسسات الدولية التي تعمل في ذلك المجال وتحسين التعاون الدولي.
    Sin duda esto también sucede en todas las instituciones internacionales, que precisan el apoyo de los Estados para funcionar. UN والمعتـرف به أن هـــذا اﻷمر ينطبق على جميع المؤسسات الدولية التي تحتاج إلى مساندة الدول لكي تستطيع أن تؤدي عملها.
    Por lo tanto, el Organismo está entre las instituciones internacionales que juegan un papel clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن.
    las instituciones internacionales que pueden concentrarse constantemente en esta tarea añaden un nuevo factor de protección. UN ومن ثم تضيف المؤسسات الدولية التي بوسعها التركيز الدائم على هذه المهمة طبقة أخرى من الحماية.
    II. RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y las instituciones internacionales que FORMAN PARTE DEL SISTEMA UN مقدمة ثانيا الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    Mediante su labor trata de reformar las instituciones internacionales que contribuyen a la pobreza. UN ويسعى عملها في مجال الدعوة إلى إصلاح المؤسسات الدولية التي تساهم في الفقر.
    Con el fin de hacer adelantar las políticas de desarrollo sostenible en todo el mundo, es necesario que las instituciones internacionales que se ocupan de ellas sean más eficientes. UN ولتعزيز سياسات التنمية المستدامة على نطاق العالم، تدعو الحاجة إلى جعل المؤسسات الدولية التي تتعامل معها أكثر كفاءة.
    Se han establecido relaciones con las instituciones internacionales que se ocupan de esta cuestión, y Eslovaquia ha participado en un seminario del PNUD celebrado recientemente y al que presentó un informe. UN وقال إنه قد أقيمت اتصالات مع المؤسسات الدولية التي تعنى بهذه المسألة، وأن سلوفاكيا اشتركت من ناحية أخرى في حلقة عمل تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عُقدت مؤخراً، وأنها قد قدمت خلالها تقريراً.
    El derecho al desarrollo y los derechos humanos deberían formar parte de las políticas y programas de las instituciones internacionales que gestionan la economía mundial, de modo que trabajaran hacia la adopción de medidas para establecer una coherencia entre las decisiones económicas y el respeto a los derechos humanos. UN وينبغي إدراج الحق في التنمية وحقوق اﻹنسان في سياسات وبرامج المؤسسات الدولية التي تدير العالم الاقتصادي، بحيث تعمل باتجاه التوصل إلى تدابير تحقق انسجاماً بين القرارات الاقتصادية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Pero es cada vez mas difícil, en las condiciones actuales, cumplir con las exigencias de las instituciones internacionales que financian el desarrollo, sin sacrificar la vida de nuestros pueblos que ya se encuentran, en su mayoría, sumidos en la pobreza. UN ولكن الامتثال لمطالب المؤسسات الدولية التي تمول التنمية بدون التضحية بحياة شعبنا الذي يتردى الجانب اﻷعظم منه بالفعل في حمأة الفقر، قد أصبح أمرا تتزايـد مشقتـه فـي ظـل الظـروف الراهنـة.
    Quisiera expresar nuestra gratitud a todas las instituciones internacionales que han dado su valiosa contribución a la terminación de la construcción de las unidades, han realizado numerosos proyectos de investigación y han hecho las recomendaciones necesarias. UN وأود أن أعرب عن امتناننا لكل المؤسسات الدولية التي قدمت مساهمات قيِّمة لإتمام بناء الوحدات وللقيام بالعديد من الأبحاث وفحوصات الخبراء وصياغة التوصيات الضرورية لهذه الغاية.
    El proceso de reflexión y diálogo debe dar lugar, en última instancia, a perspectivas mayores y al desarrollo de marcos de adopción de decisiones más firmes en el seno de las instituciones internacionales, que permitan integrar todos los aspectos del medio ambiente, la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وينبغي أن تسفر عملية التفكير والحوار في النهاية عن إفراز المزيد من الرؤى واستحداث أطر أقوى لصنع القرار في المؤسسات الدولية التي يمكن أن تدمج جميع جوانب البيئة والسلام والأمن والتنمية.
    Juntos tenemos la responsabilidad de proteger la vida humana y el deber de defender las instituciones internacionales que nos ayudan como comunidad a lograr ese objetivo. UN وتقع علينا مسؤولية جماعية عن حماية الحياة البشرية، وواجب الدفاع عن المؤسسات الدولية التي تساعدنا بوصفنا مجتمعا على تحقيق ذلك الهدف.
    Para evitar la duplicación, en el proceso de elaboración de medidas de transparencia y fomento de la confianza multilaterales es importante mantener la coordinación entre todas las instituciones internacionales que se ocupan del mismo tema. UN وتفادياً للتداخل، فمن الأهمية في عملية وضع تدابير متعددة الأطراف للشفافية وبناء الثقة توخي التنسيق المستمر بين جميع المؤسسات الدولية التي تعالج المسألة ذاتها.
    Además, los Estados Partes pueden entablar negociaciones con la comunidad internacional, otros Estados, donantes y acreedores, así como con las instituciones internacionales que supervisan las finanzas y el comercio, para que los ayuden a ejecutar sus programas. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأطراف أن تدخل في مفاوضات مع المجتمع الدولي والدول الأخرى والمانحين والدائنين، فضلاً عن التفاوض مع المؤسسات الدولية التي تراقب الأموال والتجارة لمساعدتها على تنفيذ برامجها.
    Las disposiciones relativas a los derechos humanos y de las minorías se interpretarán de manera favorable a los valores de una sociedad democrática, de conformidad con las normas internacionales aceptadas en materia de derechos humanos y de las minorías y con la práctica de las instituciones internacionales que supervisan su ejecución. UN وتُفسَّر الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والأقليات بما يفيد تعزيز قيم مجتمع ديمقراطي، عملاً بالمعايير الدولية النافذة في مجال حقوق الإنسان والأقليات وممارسة المؤسسات الدولية التي ترصد تنفيذها.
    Esa invitación confirmaba una vez más la confianza de Albania en las instituciones internacionales que vigilaban el respeto de los derechos humanos y la convicción de que sólo se podían cumplir las normas más estrictas en la materia mediante la transparencia y la reflexión. UN وتؤكد هذه الدعوة مرة أخرى ثقة ألبانيا في المؤسسات الدولية التي ترصد الامتثال لحقوق الإنسان وإيمانها بأن أسمى المعايير لا يمكن استيفاؤها إلا عبر الشفافية والتعقل.
    Al parecer, esa necesidad de cooperación por parte del Estado se plantea en general en todas las instituciones internacionales, que siempre necesitan el apoyo de los gobiernos para poder actuar. UN ومن المسلم به أنّ هذه الحاجة إلى تعاون الدول تنطبق عموما على كل المؤسسات الدولية التي تحتاج دائما إلى دعم الحكومات في عملها.
    las instituciones internacionales que prestan asistencia y cooperación a los países tienen que tomar en consideración el hecho de que los países del continente africano en particular tienen realidades diferentes. UN فيتعين على المؤسسات الدولية التي تقدم المساعدة وتتعاون مع البلدان أن تأخذ بعين الاعتبار اختلاف واقع البلدان في القارة الأفريقية، خصوصاً، عن بعضها البعض.
    RESPUESTAS DE LOS ORGANISMOS ESPECIALIZADOS Y DE las instituciones internacionales que FORMAN PARTE DE LAS NACIONES UNIDAS O ESTÁN RELACIONADAS CON LAS NACIONES UNIDAS UN الردود الواردة من الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية التي تشكل جزءا مــن اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها
    La globalización ha brindado nuevas oportunidades a los que hacen el mal, pero no hay motivos para que no sea explotada también por las instituciones internacionales que se han propuesto remediar la situación. UN وقد أتاحت العولمة فرصا جديدة لمرتكبي الشر، ولكن هذا لا يمنع المؤسسات الدولية من استغلال العولمة أيضا في تصحيح الأمور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد