ويكيبيديا

    "las instituciones judiciales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤسسات القضائية في
        
    • للمؤسسات القضائية في
        
    las instituciones judiciales en la ex Yugoslavia siguen afrontando dificultades. UN وما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات.
    Eso reforzaría las instituciones judiciales en el Sudán para que se ocuparan de las violaciones pasadas, presentes y futuras que constituyen los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional. UN وذلك سيعزز المؤسسات القضائية في السودان للتعامل مع الانتهاكات الماضية والحالية والمستقبلية التي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    las instituciones judiciales en la ex Yugoslavia siguen teniendo problemas para coordinar sus actividades. UN 66 - ولا تزال المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات في تنسيق أنشطتها.
    Adicionalmente, el Estado parte debe implementar programas de capacitación específicos para los actores judiciales encargados de representar a las instituciones judiciales en las áreas indígenas. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    El apoyo prestado a las instituciones judiciales en los condados, en forma de una vigilancia y un seguimiento sistemáticos de los casos de violencia sexual y basada en el género, ha incrementado el número de casos inscritos en la lista de causas pendientes y ha mejorado así el acceso a la justicia. UN وأدى الدعم المقدم للمؤسسات القضائية في المقاطعات، في شكل رصد وتتبع متسقين لقضايا العنف الجنسي والجنساني، إلى زيادة عدد القضايا المدرجة على جدول الدعاوى وبالتالي تحسين الوصول إلى العدالة.
    Adicionalmente, el Estado parte debe implementar programas de capacitación específicos para los actores judiciales encargados de representar a las instituciones judiciales en las áreas indígenas. UN وإضافةً إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ برامج تدريبية محددة تستهدف العاملين في القضاء المكلّفين بتمثيل المؤسسات القضائية في مناطق الشعوب الأصلية.
    La Fiscalía recomienda que se siga trabajando en la elaboración de criterios uniformes y adecuados para transferir causas entre las instituciones judiciales en Bosnia y Herzegovina y procure que el Tribunal del Estado retenga las causas más complejas. UN ويوصي المكتب بمواصلة العمل من أجل وضع معايير موحدة ومناسبة لنقل القضايا بين المؤسسات القضائية في البوسنة والهرسك، ومن أجل ضمان أن تحتفظ محكمة الدولة بالقضايا الأكثر تعقيدا.
    las instituciones judiciales en la ex-Yugoslavia siguen afrontando graves problemas en lo que respecta a la coordinación de sus actividades, en particular, obstáculos jurídicos a la extradición de sospechosos, lo que entorpece la investigación y el enjuiciamiento eficaces de las causas. UN فما زالت المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة تواجه تحديات خطيرة في تنسيق أنشطتها، مثل الحواجز القانونية أمام تسليم المشتبه فيهم، التي تعرقل إجراء التحقيقات والملاحقة القضائية الفعالة.
    En la Conferencia se examinó la cuestión del delito y la necesidad de justicia en el contexto de la crisis de las instituciones judiciales en las zonas urbanas, prácticas innovadoras y justicia local y el papel de las instituciones judiciales. UN وناقش المؤتمر قضية الجريمة وضرورات إحلال العدالة في ضوء اﻷزمة التي تعانيها المؤسسات القضائية في المناطق الحضرية، وأهمية التوصل الى ممارسات مبتكرة، ومسألة العدالة ودور المؤسسات القضائية على الصعيد المحلي.
    85. Entre los obstáculos más importantes para el pleno disfrute de los derechos humanos fundamentales por parte de los migrantes está la formación deficiente del personal de aplicación de la ley en cuanto a cuestiones de derechos humanos y la debilidad de las instituciones judiciales en el respeto de los derechos humanos fundamentales de los migrantes. UN 85- ومن بين أهم العقبات أمام تمتع المهاجرين التام بحقوق الإنسان الأٍساسية الخاصة بهم قصور تدريب موظفي إنفاذ القوانين بشأن قضايا حقوق الإنسان وضعف المؤسسات القضائية في دعم الحقوق الأساسية للمهاجرين.
    231. El 28 de Mayo de 1999, el Relator Especial envió una carta a la Misión Permanente de Observación de Palestina en relación con la situación de las instituciones judiciales en las zonas dependientes de la Autoridad Palestina. UN 231- في 28 أيار/مايو 1999، أرسل المقرر الخاص رسالة إلى بعثة المراقبة الدائمة لفلسطين فيما يتعلق بحالة المؤسسات القضائية في المناطق الواقعة تحت السلطة الفلسطينية.
    Pese a los ligeros progresos logrados en el restablecimiento de las instituciones judiciales en todo el país, la falta de acceso a la justicia para la mayoría de la población, junto con la falta de capacidad del sistema judicial, son graves preocupaciones para la paz y la estabilidad. UN 13 - على الرغم من بعض التقدم المحرز في إعادة إرساء المؤسسات القضائية في جميع أنحاء البلد، فإن انعدام الوصول إلى العدالة لأغلبية السكان، بانعدام القدرات في نظام العدالة، هو من الشواغل الخطيرة التي تهدد السلام والاستقرار.
    b) Reforma de la justicia y del sector de la seguridad. Pese a los progresos conseguidos en la reinstauración de las instituciones judiciales en todo el país, la Comisión consideró que la falta de acceso de la mayoría de la población a la justicia oficial, junto con una grave falta de capacidad de la judicatura y la acumulación de los casos, son motivo de grave preocupación en relación con la paz y la estabilidad. UN (ب) إصلاح قطاع العدالة والأمن: بالرغم من التقدم المحرز في إعادة إنشاء المؤسسات القضائية في جميع أنحاء سيراليون، اعتبرت اللجنة أن الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى العدالة الرسمية بالنسبة للغالبية من السكان مقترنا بالنقصان الشديد في قدرة الجهاز القضائي والتأخر في نظر القضايا المعروضة على المحاكم يبعثان على القلق الشديد بالنسبة للسلام والاستقرار.
    b) Reforma de la justicia y del sector de la seguridad. Pese a los progresos conseguidos en la reinstauración de las instituciones judiciales en todo el país, la Comisión consideró que la falta de acceso de la mayoría de la población a la justicia oficial, junto con una grave falta de capacidad de la judicatura y la acumulación de los casos, son motivo de grave preocupación en relación con la paz y la estabilidad. UN (ب) إصلاح قطاع العدالة والأمن: بالرغم من التقدم المحرز في إعادة إنشاء المؤسسات القضائية في جميع أنحاء سيراليون، اعتبرت اللجنة أن الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى العدالة الرسمية بالنسبة للغالبية من السكان مقترنا بالنقصان الشديد في قدرة الجهاز القضائي والتأخر في نظر القضايا المعروضة على المحاكم يبعثان على القلق الشديد بالنسبة للسلام والاستقرار.
    Además, el Tribunal alienta al Consejo de Seguridad a que apoye a las instituciones judiciales en la región de la ex Yugoslavia para que prosigan la labor iniciada por el Tribunal y el Consejo. UN وتشجع المحكمة مجلس الأمن أيضا على تقديم الدعم للمؤسسات القضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة لمواصلة العمل الذي بدأه كل من المحكمة والمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد